-
文理和合譯本
耶和華未言必塗以色列之名於天下、乃藉約阿施子耶羅波安救之、
-
新标点和合本
耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
-
当代译本
耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此他借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
-
圣经新译本
耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以藉着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
-
新標點和合本
耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,卻要藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
-
當代譯本
耶和華沒有說要從世上抹去以色列的名,因此他藉著約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。
-
聖經新譯本
耶和華沒有定命要將以色列的名從天下塗抹,所以藉著約阿施的兒子耶羅波安的手拯救他們。
-
呂振中譯本
然而永恆主並沒有意思要將以色列的名從天下塗抹掉;他才藉着約阿施的兒子耶羅波安的手來拯救他們。
-
文理委辦譯本
嘗有預言、不欲殲滅以色列族於天下、故使約瞎子耶羅破暗為之援手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主尚未言欲滅以色列於天下、故藉約阿施子耶羅波安救之、
-
New International Version
And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
-
New International Reader's Version
The Lord hadn’t said he would wipe out Israel’s name from the earth. So he saved them by the power of Jeroboam, the son of Jehoash.
-
English Standard Version
But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
-
New Living Translation
And because the Lord had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.
-
Christian Standard Bible
The LORD had not said he would blot out the name of Israel under heaven, so he delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
-
New American Standard Bible
Yet the Lord did not say that He would wipe out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
-
New King James Version
And the Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
-
American Standard Version
And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
-
Holman Christian Standard Bible
However, the Lord had not said He would blot out the name of Israel under heaven, so He delivered them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
-
King James Version
And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
-
New English Translation
The LORD had not decreed that he would blot out Israel’s memory from under heaven, so he delivered them through Jeroboam son of Joash.
-
World English Bible
Yahweh didn’t say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.