<< 2 Kings 13 5 >>

本节经文

  • King James Version
    ( And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
  • 新标点和合本
    耶和华赐给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手;于是以色列人仍旧安居在家里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华赐给以色列一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手,于是以色列人仍旧安居在自己的帐棚里。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华赐给以色列一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手,于是以色列人仍旧安居在自己的帐棚里。
  • 当代译本
    赐给以色列人一位拯救者,从亚兰人手中救了他们。他们便像从前一样安居乐业。
  • 圣经新译本
    耶和华就赐给以色列一位拯救者,他救他们脱离亚兰王的手,于是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一样。
  • 新標點和合本
    耶和華賜給以色列人一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手;於是以色列人仍舊安居在家裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華賜給以色列一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手,於是以色列人仍舊安居在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華賜給以色列一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手,於是以色列人仍舊安居在自己的帳棚裏。
  • 當代譯本
    賜給以色列人一位拯救者,從亞蘭人手中救了他們。他們便像從前一樣安居樂業。
  • 聖經新譯本
    耶和華就賜給以色列一位拯救者,他救他們脫離亞蘭王的手,於是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一樣。
  • 呂振中譯本
    (永恆主賜給以色列人一位拯救者,使他們從亞蘭人手下擺脫出來,所以以色列人仍像素常一樣、安居在家裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華賜救者於以色列人、俾脫亞蘭人手、居於其幕如故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遂立拯救以色列人者、俾脫於亞蘭王之手、安居如舊、原文作居其幕如舊
  • New International Version
    The Lord provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before.
  • New International Reader's Version
    The Lord provided someone to save Israel. And they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes, just as they had before.
  • English Standard Version
    ( Therefore the Lord gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Syrians, and the people of Israel lived in their homes as formerly.
  • New Living Translation
    So the Lord provided someone to rescue the Israelites from the tyranny of the Arameans. Then Israel lived in safety again as they had in former days.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the LORD gave Israel a deliverer, and they escaped from the power of the Arameans. Then the people of Israel returned to their former way of life,
  • New American Standard Bible
    And the Lord gave Israel a savior, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as previously.
  • New King James Version
    Then the Lord gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before.
  • American Standard Version
    ( And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord gave Israel a deliverer, and they escaped from the power of the Arameans. Then the people of Israel dwelt in their tents as before,
  • New English Translation
    The LORD provided a deliverer for Israel and they were freed from Syria’s power. The Israelites once more lived in security.
  • World English Bible
    ( Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.

交叉引用

  • 2 Kings 14 27
    And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • 2 Kings 13 25
    And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
  • Nehemiah 9:27
    Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest[ them] from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
  • 2 Kings 14 25
    He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which[ was] of Gathhepher.
  • Deuteronomy 19:4
    And this[ is] the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • 1 Samuel 19 7
    And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
  • Luke 2:11
    For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
  • Isaiah 19:20
    And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
  • 1 Chronicles 11 2
    And moreover in time past, even when Saul was king, thou[ wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
  • Exodus 4:10
    And Moses said unto the LORD, O my Lord, I[ am] not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I[ am] slow of speech, and of a slow tongue.
  • Obadiah 1:21
    And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’S.