<< 列王紀下 13:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜悯他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,直到现在仍不赶逐他们离开自己面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜悯他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,直到现在仍不赶逐他们离开自己面前。
  • 当代译本
    耶和华因为与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,就恩待以色列人,怜悯、眷顾他们,至今仍不愿灭绝他们,没有把他们从自己面前赶走。
  • 圣经新译本
    但耶和华仍然施恩给他们,怜悯他们,眷顾他们,这是因为他与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,不愿意毁灭他们,把他们从自己的面前丢弃,直到今日。
  • 新標點和合本
    耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐憫他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,直到現在仍不趕逐他們離開自己面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐憫他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,直到現在仍不趕逐他們離開自己面前。
  • 當代譯本
    耶和華因為與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫、眷顧他們,至今仍不願滅絕他們,沒有把他們從自己面前趕走。
  • 聖經新譯本
    但耶和華仍然施恩給他們,憐憫他們,眷顧他們,這是因為他與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,不願意毀滅他們,把他們從自己的面前丟棄,直到今日。
  • 呂振中譯本
    但是永恆主卻因他和亞伯拉罕、以撒、雅各、所立之約的緣故,仍然恩待以色列人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
  • 文理和合譯本
    惟耶和華因與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、施恩矜恤之、眷顧之、尚不滅之、不逐之於其前、
  • 文理委辦譯本
    耶和華念與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、故待以色列族仁慈矜恤、不欲盡滅、驅於其前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然主因與亞伯拉罕以撒雅各所立之約故、仍施恩於以色列人、矜恤之、眷顧之、不欲盡滅之、尚未逐於其前、
  • New International Version
    But the Lord was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
  • New International Reader's Version
    But the Lord helped Israel. He was tender and kind to them. He showed concern for them. He did all these things because of the covenant he had made with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he hasn’t been willing to destroy Israel. And he hasn’t driven them out of his land.
  • English Standard Version
    But the Lord was gracious to them and had compassion on them, and he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, nor has he cast them from his presence until now.
  • New Living Translation
    But the Lord was gracious and merciful to the people of Israel, and they were not totally destroyed. He pitied them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And to this day he still has not completely destroyed them or banished them from his presence.
  • Christian Standard Bible
    but the LORD was gracious to them, had compassion on them, and turned toward them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was not willing to destroy them. Even now he has not banished them from his presence.
  • New American Standard Bible
    But the Lord was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and He was unwilling to eliminate them or cast them away from His presence until now.
  • New King James Version
    But the Lord was gracious to them, had compassion on them, and regarded them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not yet destroy them or cast them from His presence.
  • American Standard Version
    But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
  • Holman Christian Standard Bible
    but the Lord was gracious to them, had compassion on them, and turned toward them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was not willing to destroy them. Even now He has not banished them from His presence.
  • King James Version
    And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
  • New English Translation
    But the LORD had mercy on them and felt pity for them. He extended his favor to them because of the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day.
  • World English Bible
    But Yahweh was gracious to them, and had compassion on them, and had respect for them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, and he didn’t cast them from his presence as yet.

交叉引用

  • 彌迦書 7:18-20
    神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩?必再憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下,又將我們的一切罪投於深海。你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。 (cunpt)
  • 列王紀下 14:27
    耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。 (cunpt)
  • 創世記 13:16-17
    我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」 (cunpt)
  • 列王紀上 8:28
    惟求耶和華-我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼籲。 (cunpt)
  • 列王紀下 24:20
    因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己面前趕出。 (cunpt)
  • 創世記 17:2-5
    我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:「我與你立約:你要作多國的父。從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:18
    所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。 (cunpt)
  • 出埃及記 2:24-25
    神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。神看顧以色列人,也知道他們的苦情。 (cunpt)
  • 路加福音 1:72-73
    向我們列祖施憐憫,記念他的聖約-就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓- (cunpt)
  • 以賽亞書 30:18-19
    耶和華必然等候,要施恩給你們;必然興起,好憐憫你們。因為耶和華是公平的神;凡等候他的都是有福的!百姓必在錫安、在耶路撒冷居住;你不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你;他聽見的時候就必應允你。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:31-32
    然而你大發憐憫,不全然滅絕他們,也不丟棄他們;因為你是有恩典、有憐憫的神。「我們的神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的神。我們的君王、首領、祭司、先知、列祖,和你的眾民,從亞述列王的時候直到今日所遭遇的苦難,現在求你不要以為小。 (cunpt)
  • 創世記 6:3
    耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」 (cunpt)
  • 士師記 10:16
    以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:6-7
    又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。耶和華說:「我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了。我原知道他們的痛苦, (cunpt)
  • 耶利米書 12:15
    我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。 (cunpt)
  • 詩篇 51:11
    不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。 (cunpt)
  • 創世記 17:7-8
    我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」 (cunpt)
  • 出埃及記 33:19
    耶和華說:「我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰;要憐憫誰就憐憫誰」; (cunpt)
  • 申命記 32:36
    耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。 (cunpt)
  • 出埃及記 34:6-7
    耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」 (cunpt)
  • 出埃及記 32:13-14
    求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我所應許的這全地,必給你們的後裔,他們要永遠承受為業。』」於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。 (cunpt)
  • 詩篇 86:15
    主啊,你是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。 (cunpt)
  • 利未記 26:42
    我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。 (cunpt)
  • 路加福音 1:54-55
    他扶助了他的僕人以色列,為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠,正如從前對我們列祖所說的話。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:32
    主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。 (cunpt)
  • 詩篇 105:8
    他記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代- (cunpt)
  • 馬太福音 25:41
    王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去! (cunpt)