<< 列王紀下 13:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    一天,一些以色列人正安葬死人,忽然看見一群摩押入侵者,便連忙把屍體拋進以利沙的墳墓裡。那死人碰到以利沙的骸骨,就復活了,並站了起來。
  • 新标点和合本
    有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活,站起来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人正在埋葬死人,看哪,他们看见一群人来,就把死人抛在以利沙的坟墓里,逃跑了。死人一碰到以利沙的骸骨,就活过来,用脚站了起来。
  • 和合本2010(神版)
    有人正在埋葬死人,看哪,他们看见一群人来,就把死人抛在以利沙的坟墓里,逃跑了。死人一碰到以利沙的骸骨,就活过来,用脚站了起来。
  • 当代译本
    一天,一些以色列人正安葬死人,忽然看见一群摩押入侵者,便连忙把尸体抛进以利沙的坟墓里。那死人碰到以利沙的骸骨,就复活了,并站了起来。
  • 圣经新译本
    有人正在埋葬死人的时候,看见一群来侵略的人,他们就把死尸丢在以利沙的坟上,随即走了。死尸碰着以利沙的骨头就复活了,双脚站了起来。
  • 新標點和合本
    有人正葬死人,忽然看見一羣人,就把死人拋在以利沙的墳墓裏,一碰着以利沙的骸骨,死人就復活,站起來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人正在埋葬死人,看哪,他們看見一羣人來,就把死人拋在以利沙的墳墓裏,逃跑了。死人一碰到以利沙的骸骨,就活過來,用腳站了起來。
  • 和合本2010(神版)
    有人正在埋葬死人,看哪,他們看見一羣人來,就把死人拋在以利沙的墳墓裏,逃跑了。死人一碰到以利沙的骸骨,就活過來,用腳站了起來。
  • 聖經新譯本
    有人正在埋葬死人的時候,看見一群來侵略的人,他們就把死屍丟在以利沙的墳上,隨即走了。死屍碰著以利沙的骨頭就復活了,雙腳站了起來。
  • 呂振中譯本
    有人正在埋葬一個死人,忽見一羣遊擊隊,就把死人丟在以利沙的墳墓裏,走了;死人一觸着以利沙的骸骨,就復活,起來站着。
  • 文理和合譯本
    適有人葬死者、見軍旅至、則投屍於以利沙墓、屍觸以利沙之骨、則甦而立、○
  • 文理委辦譯本
    民間有死者、將欲埋瘞、見敵軍驟至、遂投尸於以利沙墓、尸既下觸以利沙之骨、則甦而立。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人適葬一屍、見群寇至、遂投屍於以利沙墓中、屍既下、觸以利沙之骨、則復活而立、○
  • New International Version
    Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man’s body into Elisha’s tomb. When the body touched Elisha’s bones, the man came to life and stood up on his feet.
  • New International Reader's Version
    One day some Israelites were burying a man. Suddenly they saw a group of robbers. So they threw the man’s body into Elisha’s tomb. The body touched Elisha’s bones. When it did, the man came back to life again. He stood up on his feet.
  • English Standard Version
    And as a man was being buried, behold, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha, and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.
  • New Living Translation
    Once when some Israelites were burying a man, they spied a band of these raiders. So they hastily threw the corpse into the tomb of Elisha and fled. But as soon as the body touched Elisha’s bones, the dead man revived and jumped to his feet!
  • Christian Standard Bible
    Once, as the Israelites were burying a man, suddenly they saw a raiding party, so they threw the man into Elisha’s tomb. When he touched Elisha’s bones, the man revived and stood up!
  • New American Standard Bible
    And as they were burying a man, behold, they saw a marauding band; and they threw the man into the grave of Elisha. And when the man touched the bones of Elisha he revived and stood up on his feet.
  • New King James Version
    So it was, as they were burying a man, that suddenly they spied a band of raiders; and they put the man in the tomb of Elisha; and when the man was let down and touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    Once, as the Israelites were burying a man, suddenly they saw a raiding party, so they threw the man into Elisha’s tomb. When he touched Elisha’s bones, the man revived and stood up!
  • King James Version
    And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band[ of men]; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
  • New English Translation
    One day some men were burying a man when they spotted a raiding party. So they threw the dead man into Elisha’s tomb. When the body touched Elisha’s bones, the dead man came to life and stood on his feet.
  • World English Bible
    As they were burying a man, behold, they saw a band of raiders; and they threw the man into Elisha’s tomb. As soon as the man touched Elisha’s bones, he revived, and stood up on his feet.

交叉引用

  • 以西結書 37:1-10
    耶和華的靈降在我身上,把我帶到一個山谷,那裡遍地都是骸骨。祂領我環繞那些骸骨走了一圈,我見到谷中枯乾的骸骨相當多。祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」祂又對我說:「你對這些骸骨發預言說,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。我必給你們加上筋,使你們長出肉,再包上皮,將氣息放在你們裡面,你們就復活了。這樣,你們就知道我是耶和華。』」於是,我便按耶和華的吩咐向枯骨發預言,我正說預言的時候,忽然有震動的聲音,骨頭便連在了一起。我又發現骨頭上有了筋,長了肉,包上了皮,只是還沒有氣息。耶和華對我說:「人子啊,你要向風說預言,告訴風,主耶和華這樣說,『風啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。
  • 使徒行傳 19:12
    甚至只要將保羅身上的手帕或圍裙放在病人身上,病人就痊癒了,邪靈也會離開所附的人。
  • 啟示錄 11:11
    三天半過後,上帝的生命之氣進入二人裡面,他們便站立起來。看見的人都害怕極了!
  • 約翰福音 11:44
    那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」
  • 約翰福音 5:28-29
    你們不要因此而驚奇,時候一到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。」
  • 列王紀下 4:35
    然後,以利沙起來在房內來回走了一趟,又上床伏在孩子身上。孩子打了七個噴嚏,便睜開了眼睛。
  • 馬太福音 27:52-53
    墳墓打開,很多死去的聖徒復活過來。他們在耶穌復活後離開墳墓,進聖城向許多人顯現。
  • 以賽亞書 26:19
    然而,屬你的人必復活,他們的屍體必站起來。睡在塵土中的人必醒來歡唱!你必使死人復活,如清晨的甘露使大地恢復生機。
  • 使徒行傳 5:15
    人們甚至把病人抬到街上,放在床上或墊子上,希望彼得路過時的影子可以落在病人身上。
  • 約翰福音 5:25
    我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將存活。