-
和合本2010(神版-繁體)
約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
-
新标点和合本
约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
-
和合本2010(神版-简体)
约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
-
当代译本
约哈斯做耶和华视为恶的事,重蹈尼八的儿子耶罗波安的覆辙,使以色列人陷入罪中。他始终没有离开那些罪。
-
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,随从尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪,不肯转离。
-
新標點和合本
約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,總不離開。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
-
當代譯本
約哈斯做耶和華視為惡的事,重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,使以色列人陷入罪中。他始終沒有離開那些罪。
-
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,隨從尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪,不肯轉離。
-
呂振中譯本
約哈斯行永恆主所看為壞的事;隨從尼八的兒子耶羅波安的罪、耶羅波安使以色列人犯的那罪,約哈斯總不離開。
-
文理和合譯本
行耶和華所惡、從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、
-
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡於主前、昔尼八子耶羅波安、使以色列人陷於罪、約哈斯從其罪不離之、
-
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord by following the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit, and he did not turn away from them.
-
New International Reader's Version
Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He committed the sins Jeroboam, the son of Nebat, had committed. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins. Jehoahaz didn’t turn away from them.
-
English Standard Version
He did what was evil in the sight of the Lord and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from them.
-
New Living Translation
But he did what was evil in the Lord’s sight. He followed the example of Jeroboam son of Nebat, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight and followed the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
-
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel; he did not turn from them.
-
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin. He did not depart from them.
-
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
-
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight and followed the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
-
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
-
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD. He continued in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who had encouraged Israel to sin; he did not repudiate those sins.
-
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from it.