<< 列王纪下 13:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神人向他发怒,说:“应当击打五六次,就能攻打亚兰人直到灭尽;现在只能打败亚兰人三次。”
  • 和合本2010(上帝版)
    神人向他发怒,说:“你应当击打五六次,就能攻打亚兰人直到灭尽;现在你只能打败亚兰人三次。”
  • 和合本2010(神版)
    神人向他发怒,说:“你应当击打五六次,就能攻打亚兰人直到灭尽;现在你只能打败亚兰人三次。”
  • 当代译本
    上帝的仆人很生气,说:“你应该击打五六下,那样你就可以彻底消灭亚兰人。现在,你只能击败他们三次。”
  • 圣经新译本
    神人就对他发怒,说:“你应该击打五次或者六次,那样就能打败亚兰人,直到完全消灭他们。现在,你只可以打败亚兰人三次了。”
  • 新標點和合本
    神人向他發怒,說:「應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡;現在只能打敗亞蘭人三次。」
  • 和合本2010(上帝版)
    神人向他發怒,說:「你應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡;現在你只能打敗亞蘭人三次。」
  • 和合本2010(神版)
    神人向他發怒,說:「你應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡;現在你只能打敗亞蘭人三次。」
  • 當代譯本
    上帝的僕人很生氣,說:「你應該擊打五六下,那樣你就可以徹底消滅亞蘭人。現在,你只能擊敗他們三次。」
  • 聖經新譯本
    神人就對他發怒,說:“你應該擊打五次或者六次,那樣就能打敗亞蘭人,直到完全消滅他們。現在,你只可以打敗亞蘭人三次了。”
  • 呂振中譯本
    神人惱怒他、說:『你應當擊打五六次,就能擊敗亞蘭人,直到將他們盡都滅掉;現在呢、你只能將亞蘭人擊敗了三次。』
  • 文理和合譯本
    上帝僕怒之曰、爾宜擊地五六次、則必擊亞蘭人、至於盡滅、今擊之僅三次而已、○
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕怒曰、爾當擊地、以至五六、則可擊亞蘭人、及於殲滅、今擊亞蘭人、亦僅三次而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人怒之曰、爾若射五六次、則必擊敗亞蘭人、至於翦滅、今爾敗亞蘭人、僅三次而已、
  • New International Version
    The man of God was angry with him and said,“ You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times.”
  • New International Reader's Version
    The man of God was angry with him. He said,“ You should have struck the ground five or six times. Then you would have won the war over Aram. You would have completely destroyed them. But now you will win only three battles over them.”
  • English Standard Version
    Then the man of God was angry with him and said,“ You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times.”
  • New Living Translation
    But the man of God was angry with him.“ You should have struck the ground five or six times!” he exclaimed.“ Then you would have beaten Aram until it was entirely destroyed. Now you will be victorious only three times.”
  • Christian Standard Bible
    The man of God was angry with him and said,“ You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to them, but now you will strike down Aram only three times.”
  • New American Standard Bible
    Then the man of God became angry at him and said,“ You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you put an end to it. But now you shall strike Aram only three times.”
  • New King James Version
    And the man of God was angry with him, and said,“ You should have struck five or six times; then you would have struck Syria till you had destroyed it! But now you will strike Syria only three times.”
  • American Standard Version
    And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it; whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
  • Holman Christian Standard Bible
    The man of God was angry with him and said,“ You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to them, but now you will only strike down Aram three times.”
  • King James Version
    And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed[ it]: whereas now thou shalt smite Syria[ but] thrice.
  • New English Translation
    The prophet got angry at him and said,“ If you had struck the ground five or six times, you would have annihilated Syria! But now, you will defeat Syria only three times.”
  • World English Bible
    The man of God was angry with him, and said,“ You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it; whereas now you will strike Syria just three times.”

交叉引用

  • 列王纪下 13:25
    从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战,攻取了些城邑,现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便哈达,就收回了以色列的城邑。
  • 列王纪下 4:40
    倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪,锅中有致死的毒物!”所以众人不能吃了。
  • 民数记 16:15
    摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”
  • 利未记 10:16
    当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说:
  • 马可福音 10:14
    耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在神国的,正是这样的人。
  • 马可福音 3:5
    耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
  • 马可福音 6:5
    耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
  • 列王纪下 1:9-15
    于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里;以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪,王吩咐你下来!”以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪,王吩咐你快快下来!”以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵!已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他!”以利亚就起来,同着他下去见王,
  • 列王纪下 6:9
    神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
  • 列王纪下 4:16
    以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。”