<< 列王紀下 13:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“你开朝东的窗户。”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“打开朝东的窗户。”他就打开。以利沙说:“射箭!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华得胜的箭,是战胜亚兰人的箭,因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“打开朝东的窗户。”他就打开。以利沙说:“射箭!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华得胜的箭,是战胜亚兰人的箭,因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”
  • 当代译本
    说:“打开朝东的窗户。”王便打开窗户。以利沙说:“射箭!”王便射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜之箭,是战胜亚兰人的箭。你会在亚弗彻底消灭亚兰人。”
  • 圣经新译本
    他说:“打开向东的窗户。”他就打开了。以利沙说:“放箭吧!”他就放箭。以利沙说:“这是耶和华胜利的箭,耶和华得胜亚兰人的箭。你要在亚弗击杀亚兰人,直到完全灭绝。”
  • 新標點和合本
    說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝箭,就是戰勝亞蘭人的箭;因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「打開朝東的窗戶。」他就打開。以利沙說:「射箭!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華得勝的箭,是戰勝亞蘭人的箭,因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「打開朝東的窗戶。」他就打開。以利沙說:「射箭!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華得勝的箭,是戰勝亞蘭人的箭,因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」
  • 當代譯本
    說:「打開朝東的窗戶。」王便打開窗戶。以利沙說:「射箭!」王便射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝之箭,是戰勝亞蘭人的箭。你會在亞弗徹底消滅亞蘭人。」
  • 聖經新譯本
    他說:“打開向東的窗戶。”他就打開了。以利沙說:“放箭吧!”他就放箭。以利沙說:“這是耶和華勝利的箭,耶和華得勝亞蘭人的箭。你要在亞弗擊殺亞蘭人,直到完全滅絕。”
  • 呂振中譯本
    說:『你開朝東的窗戶』;他就開了;以利沙說:『射箭』;他就射箭。以利沙說:『這是永恆主戰勝的箭,戰勝亞蘭人的箭;你必在亞弗擊敗亞蘭人,直到將他們盡都滅掉。』
  • 文理和合譯本
    曰、啟東牖、遂啟之、以利沙曰、射、遂射、以利沙曰、是耶和華獲勝之矢、即勝亞蘭之矢、蓋爾必在亞弗、擊亞蘭人、至於盡滅、
  • 文理委辦譯本
    曰、盍啟東牗。遂啟之。以利沙曰、射。則射。曰、斯矢也、耶和華用之、救民於亞蘭人手、蓋爾在亞弗必敗亞蘭人、迨殲滅而後已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、啟東窗、遂啟之、以利沙曰、射、遂射、以利沙曰、是乃主獲勝之矢、即勝亞蘭人之矢、蓋爾在亞弗、必擊敗亞蘭人、至於翦滅之、
  • New International Version
    “ Open the east window,” he said, and he opened it.“ Shoot!” Elisha said, and he shot.“ The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram!” Elisha declared.“ You will completely destroy the Arameans at Aphek.”
  • New International Reader's Version
    “ Open the east window,” Elisha said. So he did.“ Shoot!” Elisha said. So he shot.“ That’s the Lord’ s arrow!” Elisha announced.“ It means you will win the battle over Aram! You will completely destroy the men of Aram at Aphek.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Open the window eastward,” and he opened it. Then Elisha said,“ Shoot,” and he shot. And he said,“ The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Syria! For you shall fight the Syrians in Aphek until you have made an end of them.”
  • New Living Translation
    Then he commanded,“ Open that eastern window,” and he opened it. Then he said,“ Shoot!” So he shot an arrow. Elisha proclaimed,“ This is the Lord’s arrow, an arrow of victory over Aram, for you will completely conquer the Arameans at Aphek.”
  • Christian Standard Bible
    Elisha said,“ Open the east window.” So he opened it. Elisha said,“ Shoot!” So he shot. Then Elisha said,“ The LORD’s arrow of victory, yes, the arrow of victory over Aram. You are to strike down the Arameans in Aphek until you have put an end to them.”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Open the window toward the east,” and he opened it. Then Elisha said,“ Shoot!” So he shot. And he said,“ The Lord’s arrow of victory, and the arrow of victory over Aram; for you will defeat the Arameans at Aphek until you have put an end to them.”
  • New King James Version
    And he said,“ Open the east window”; and he opened it. Then Elisha said,“ Shoot”; and he shot. And he said,“ The arrow of the LORD’s deliverance and the arrow of deliverance from Syria; for you must strike the Syrians at Aphek till you have destroyed them.”
  • American Standard Version
    And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha said,“ Open the east window.” So he opened it. Elisha said,“ Shoot!” So he shot. Then Elisha said,“ The Lord’s arrow of victory, yes, the arrow of victory over Aram. You are to strike down the Arameans in Aphek until you have put an end to them.”
  • King James Version
    And he said, Open the window eastward. And he opened[ it]. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed[ them].
  • New English Translation
    Elisha said,“ Open the east window,” and he did so. Elisha said,“ Shoot!” and he did so. Elisha said,“ This arrow symbolizes the victory the LORD will give you over Syria. You will annihilate Syria in Aphek!”
  • World English Bible
    He said,“ Open the window eastward;” and he opened it. Then Elisha said,“ Shoot!” and he shot. He said,“ Yahweh’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for you will strike the Syrians in Aphek, until you have consumed them.”

交叉引用

  • 列王紀上 20:26
  • 約翰福音 2:5-8
    他的母親對僕人們說:「他吩咐你們什麼,你們就做什麼。」照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡。每缸可容兩三桶水。耶穌對僕人們說:「把這些缸裝滿水。」他們就裝滿了,直到缸沿。耶穌又對他們說:「現在舀出來,送去給管宴席的。」他們就送去了。
  • 列王紀下 5:10-14
  • 士師記 7:9-20
  • 哥林多前書 1:18
    原來,十字架的福音對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。
  • 撒母耳記上 4:1
    這樣,撒母耳的話語就臨到了全以色列。那時以色列人出去迎戰非利士人,在以便-以謝旁邊紮營,非利士人在亞弗紮營。
  • 出埃及記 4:17
  • 約翰福音 11:39-41
    耶穌吩咐:「把石頭挪開。」死者的姐姐瑪妲說:「主啊,他已經發臭了,因為是第四天了。」耶穌對她說:「我不是對你說過,你如果信,就會看見神的榮耀嗎?」於是他們把石頭挪開。耶穌向上舉目,說:「父啊,我感謝你,因為你已經垂聽了我。
  • 撒母耳記下 5:24
    當你聽到桑樹林的樹梢上有行進聲,就要趕快行動,因為那時耶和華已經在你前面出去攻打非利士人的軍隊了。」
  • 出埃及記 4:2