<< 列王紀下 13:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 新标点和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 当代译本
    以利沙患了不治之症,以色列王约阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 圣经新译本
    以利沙患了必死的病。以色列王约阿施下到他那里,伏在他的脸上哭,说:“父啊,父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 新標點和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 當代譯本
    以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 聖經新譯本
    以利沙患了必死的病。以色列王約阿施下到他那裡,伏在他的臉上哭,說:“父啊,父啊!以色列的戰車和騎兵啊!”
  • 呂振中譯本
    以利沙患了必死的病;以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭着說:『我父啊,我父啊,以色列的戰車,以色列的駿馬呀!』
  • 文理和合譯本
    初、以利沙遘致死之疾、以色列王約阿施下而詣之、俯於其面而哭、曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、
  • 文理委辦譯本
    當以色列王約瞎之尚存也、以利沙遘不起之疾、約瞎往見哭泣、諦視其面、曰、我父歟、我父歟、爾以色列之車騎也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙患病將死、以色列王約阿施下見之、哭於其前、曰、我父歟、我父歟、爾乃以色列之車騎也、
  • New International Version
    Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him.“ My father! My father!” he cried.“ The chariots and horsemen of Israel!”
  • New International Reader's Version
    Elisha had been suffering from a sickness. Later he would die from it. Jehoash, the king of Israel, went down to see him. Jehoash wept over him.“ My father!” he cried.“ You are like a father to me! You, Elisha, are the true chariots and horsemen of Israel!”
  • English Standard Version
    Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, Joash king of Israel went down to him and wept before him, crying,“ My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!”
  • New Living Translation
    When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him.“ My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
  • Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness from which he died, King Jehoash of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • New American Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him, and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”
  • New King James Version
    Elisha had become sick with the illness of which he would die. Then Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said,“ O my father, my father, the chariots of Israel and their horsemen!”
  • American Standard Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
  • Holman Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness that he died from, Jehoash king of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • King James Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
  • New English Translation
    Now Elisha had a terminal illness. King Joash of Israel went down to visit him. He wept before him and said,“ My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”
  • World English Bible
    Now Elisha became sick with the illness of which he died; and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”

交叉引用

  • 列王紀下 2:12
    以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車騎兵啊!」以利沙不再看見他的時候,就把自己的衣服撕為兩片。
  • 以西結書 22:30
    我在他們中間尋找一人重修城牆,在我面前為這地站在缺口上,使我不致滅絕它,卻連一個也找不着。
  • 箴言 11:11
    因正直人的祝福,城必升高;因邪惡人的口,它必傾覆。
  • 腓立比書 2:26
    他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
  • 詩篇 12:1
    耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了,世人中間忠信的人消失了。
  • 以賽亞書 57:1
    義人死亡,無人放在心上;虔誠的人被接去,無人理解;義人被接去,以免禍患。
  • 撒迦利亞書 1:5
    你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
  • 約翰福音 11:3
    姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
  • 馬可福音 6:20
    因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑,仍然樂意聽他。
  • 使徒行傳 13:36
    大衛在世的時候,遵行了上帝的旨意就長眠了,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 創世記 48:1
    這些事以後,有人告訴約瑟說:「看哪,你的父親病了。」他就帶着兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
  • 列王紀下 6:21
    以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 列王紀下 20:1
    那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 以西結書 14:14
    雖有挪亞、但以理、約伯這三人在那裏,他們只能因自己的義救自己的命。這是主耶和華說的。