<< 列王纪下 13:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 当代译本
    以利沙患了不治之症,以色列王约阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 圣经新译本
    以利沙患了必死的病。以色列王约阿施下到他那里,伏在他的脸上哭,说:“父啊,父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 新標點和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 當代譯本
    以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 聖經新譯本
    以利沙患了必死的病。以色列王約阿施下到他那裡,伏在他的臉上哭,說:“父啊,父啊!以色列的戰車和騎兵啊!”
  • 呂振中譯本
    以利沙患了必死的病;以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭着說:『我父啊,我父啊,以色列的戰車,以色列的駿馬呀!』
  • 文理和合譯本
    初、以利沙遘致死之疾、以色列王約阿施下而詣之、俯於其面而哭、曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、
  • 文理委辦譯本
    當以色列王約瞎之尚存也、以利沙遘不起之疾、約瞎往見哭泣、諦視其面、曰、我父歟、我父歟、爾以色列之車騎也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙患病將死、以色列王約阿施下見之、哭於其前、曰、我父歟、我父歟、爾乃以色列之車騎也、
  • New International Version
    Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him.“ My father! My father!” he cried.“ The chariots and horsemen of Israel!”
  • New International Reader's Version
    Elisha had been suffering from a sickness. Later he would die from it. Jehoash, the king of Israel, went down to see him. Jehoash wept over him.“ My father!” he cried.“ You are like a father to me! You, Elisha, are the true chariots and horsemen of Israel!”
  • English Standard Version
    Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, Joash king of Israel went down to him and wept before him, crying,“ My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!”
  • New Living Translation
    When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him.“ My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
  • Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness from which he died, King Jehoash of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • New American Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him, and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”
  • New King James Version
    Elisha had become sick with the illness of which he would die. Then Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said,“ O my father, my father, the chariots of Israel and their horsemen!”
  • American Standard Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
  • Holman Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness that he died from, Jehoash king of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • King James Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
  • New English Translation
    Now Elisha had a terminal illness. King Joash of Israel went down to visit him. He wept before him and said,“ My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”
  • World English Bible
    Now Elisha became sick with the illness of which he died; and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”

交叉引用

  • 列王纪下 2:12
    以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。
  • 以西结书 22:30
    我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
  • 箴言 11:11
    城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。
  • 腓立比书 2:26
    他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 诗篇 12:1
    耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了;世人中间的忠信人没有了。
  • 以赛亚书 57:1
    义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患;
  • 撒迦利亚书 1:5
    你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 约翰福音 11:3
    她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
  • 马可福音 6:20
    因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他。
  • 使徒行传 13:36
    “大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 创世记 48:1
    这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
  • 列王纪下 6:21
    以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 列王纪下 20:1
    那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 以西结书 14:14
    其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。