<< 列王纪下 12:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们不用跟这些经手接受银子去支付工人的人算账,因为这些人办事诚实。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们不用跟这些经手接受银子去支付工人的人算账,因为这些人办事诚实。
  • 当代译本
    督工们办事忠诚可靠,不需要跟他们清算账目。
  • 圣经新译本
    他们没有要求经手把银子转付工匠的人交代帐目,因为他们办事诚实。
  • 新標點和合本
    且將銀子交給辦事的人轉交做工的人,不與他們算賬,因為他們辦事誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們不用跟這些經手接受銀子去支付工人的人算賬,因為這些人辦事誠實。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們不用跟這些經手接受銀子去支付工人的人算賬,因為這些人辦事誠實。
  • 當代譯本
    督工們辦事忠誠可靠,不需要跟他們清算賬目。
  • 聖經新譯本
    他們沒有要求經手把銀子轉付工匠的人交代帳目,因為他們辦事誠實。
  • 呂振中譯本
    他們並且不跟經手收銀去給工人的算賬,因為經手人作事忠實可靠。
  • 文理和合譯本
    以金付於督理、轉予工匠、不與核算其數、因其行事誠實也、
  • 文理委辦譯本
    督工者秉性誠實、故予金以償工值、毋庸核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以銀付於理事者以予工作之人、因其理事誠實、故不與之核算、
  • New International Version
    They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.
  • New International Reader's Version
    The royal secretary and the high priest didn’t require a report from those who were in charge of the work. That’s because they were completely honest. They always paid the workers.
  • English Standard Version
    And they did not ask for an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly.
  • New Living Translation
    No accounting of this money was required from the construction supervisors, because they were honest and trustworthy men.
  • Christian Standard Bible
    No accounting was required from the men who received the silver to pay those doing the work, since they worked with integrity.
  • New American Standard Bible
    Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hands they gave the money to pay to those who did the work, because they acted faithfully.
  • New King James Version
    Moreover they did not require an account from the men into whose hand they delivered the money to be paid to workmen, for they dealt faithfully.
  • American Standard Version
    Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
  • Holman Christian Standard Bible
    No accounting was required from the men who received the money to pay those doing the work, since they worked with integrity.
  • King James Version
    Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
  • New English Translation
    They did not audit the treasurers who disbursed the funds to the foremen, for they were honest.
  • World English Bible
    Moreover they didn’t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.

交叉引用

  • 列王纪下 22:7
    将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。” (cunps)
  • 马太福音 24:45
    “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢? (cunps)
  • 约翰三书 1:5
    (cunps)
  • 哥林多前书 4:2-3
    所求于管家的,是要他有忠心。我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。 (cunps)
  • 尼希米记 7:2
    我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神过于众人。 (cunps)
  • 路加福音 16:1
    耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。 (cunps)
  • 路加福音 16:10-11
    人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢? (cunps)
  • 历代志下 34:12
    这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰;还有善于作乐的利未人。 (cunps)