-
New International Version
it was paid to the workers, who used it to repair the temple.
-
新标点和合本
乃将那银子交给督工的人修理耶和华的殿;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们把这银子交给工人,用来整修耶和华的殿。
-
和合本2010(神版-简体)
他们把这银子交给工人,用来整修耶和华的殿。
-
当代译本
只用于修殿。
-
圣经新译本
他们只把银子交给工匠,用来修理耶和华殿里毁坏的地方。
-
新標點和合本
乃將那銀子交給督工的人修理耶和華的殿;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把這銀子交給工人,用來整修耶和華的殿。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們把這銀子交給工人,用來整修耶和華的殿。
-
當代譯本
只用於修殿。
-
聖經新譯本
他們只把銀子交給工匠,用來修理耶和華殿裡毀壞的地方。
-
呂振中譯本
乃是將那銀子交給辦事的人去修理永恆主的殿。
-
文理和合譯本
乃以予督工者、修葺耶和華室、
-
文理委辦譯本
乃予諸工作、修葺耶和華殿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃予工作者修葺主殿、
-
New International Reader's Version
Instead, it was paid to the workers. They used it to repair the temple.
-
English Standard Version
for that was given to the workmen who were repairing the house of the Lord with it.
-
New Living Translation
It was paid to the workmen, who used it for the Temple repairs.
-
Christian Standard Bible
Instead, it was given to those doing the work, and they repaired the LORD’s temple with it.
-
New American Standard Bible
for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the Lord.
-
New King James Version
But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it.
-
American Standard Version
for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, it was given to those doing the work, and they repaired the Lord’s temple with it.
-
King James Version
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
-
New English Translation
It was handed over to the foremen who used it to repair the LORD’s temple.
-
World English Bible
for they gave that to those who did the work, and repaired Yahweh’s house with it.