<< 2 Kings 11 6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    A third of you must guard the Sur Gate. And a third of you must guard the gate that is behind the guard. All of you must take turns guarding the temple.
  • 新标点和合本
    三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。
  • 和合本2010(上帝版)
    三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。
  • 和合本2010(神版)
    三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。
  • 当代译本
    三分之一要守卫苏珥门,三分之一要守住卫兵院后门。你们要轮流守卫。
  • 圣经新译本
    三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。
  • 新標點和合本
    三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
  • 和合本2010(上帝版)
    三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門;你們要這樣輪流把守王宮。
  • 和合本2010(神版)
    三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門;你們要這樣輪流把守王宮。
  • 當代譯本
    三分之一要守衛蘇珥門,三分之一要守住衛兵院後門。你們要輪流守衛。
  • 聖經新譯本
    三分之一要在蘇珥門;三分之一要在衛兵院的後門;你們要輪班把守王宮。
  • 呂振中譯本
    三分之一要在蘇珥門;三分之一要在衛兵院的後門;要互相替換地看守宮殿;
  • 文理和合譯本
    三分之一守蘇珥門、三分之一守衛士後之門、如是守護王宮、以為防禦、
  • 文理委辦譯本
    三分之一在蘇耳門、三分之一在趨承者門後、於是殿可以守、民不得擅入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三分之一當在蘇珥蘇珥歷代下二十三章五節作伊瑣得門、三分之一當在奔走兵後之門、以守宮殿、人不得擅入、
  • New International Version
    a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple—
  • English Standard Version
    ( another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards) shall guard the palace.
  • New Living Translation
    Another third of you are to stand guard at the Sur Gate. And the final third must stand guard behind the palace guard. These three groups will all guard the palace.
  • Christian Standard Bible
    A third are to be at the Foundation Gate and a third at the gate behind the guards. You are to take turns providing protection for the palace.
  • New American Standard Bible
    ( a third also shall be at the gate Sur, and a third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense.
  • New King James Version
    one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.
  • American Standard Version
    And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.
  • Holman Christian Standard Bible
    A third are to be at the Sur gate and a third at the gate behind the guards. You are to take turns providing protection for the palace.
  • King James Version
    And a third part[ shall be] at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
  • New English Translation
    Another third of you will be stationed at the Foundation Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard. You will take turns guarding the palace.
  • World English Bible
    a third of you shall be at the gate Sur; and a third of you at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier.

交叉引用

  • 1 Chronicles 26 13-1 Chronicles 26 19
    Lots were cast for each gate, family by family. Young and old alike were chosen.The lot chosen for the East Gate was for Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, who gave wise advice. The lot chosen for the North Gate was for Zechariah.The lot chosen for the South Gate was for Obed- Edom. The lot chosen for the storeroom was for his sons.Lots were chosen for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road. Those lots were chosen for Shuppim and Hosah. One guard stood next to another.There were six Levites a day on the east. There were four a day on the north. There were four a day on the south. And there were two at a time at the storeroom.Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.Those were the groups of the men who guarded the gates. They belonged to the family lines of Korah and Merari.
  • 2 Chronicles 23 4-2 Chronicles 23 5
    Here’s what I want you to do. A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath day must guard the doors.A third of you must guard the royal palace. And a third of you must guard the Foundation Gate. All the other men must guard the courtyards of the Lord’ s temple.