<< 列王纪下 11:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
  • 和合本2010(上帝版)
    国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。
  • 和合本2010(神版)
    国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。
  • 当代译本
    民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已在王宫那里被处死。
  • 圣经新译本
    当地所有的人民都欢乐,阖城平静;至于亚他利雅,他们在王宫用刀把她杀死了。
  • 新標點和合本
    國民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。
  • 和合本2010(上帝版)
    國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。
  • 和合本2010(神版)
    國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。
  • 當代譯本
    民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已在王宮那裡被處死。
  • 聖經新譯本
    當地所有的人民都歡樂,闔城平靜;至於亞他利雅,他們在王宮用刀把她殺死了。
  • 呂振中譯本
    國中之民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經在王宮裏用刀將亞他利雅殺死了。
  • 文理和合譯本
    四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺於王宮、
  • 文理委辦譯本
    既殺亞大利於王宮之側、民皆忻喜、共享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    國民歡樂、闔邑平康、因亞他利雅已見殺於王宮、
  • New International Version
    All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
  • New International Reader's Version
    All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed with a sword at the palace.
  • English Standard Version
    So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king’s house.
  • New Living Translation
    So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.
  • Christian Standard Bible
    All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword in the king’s palace.
  • New American Standard Bible
    So all the people of the land rejoiced and the city was peaceful. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.
  • New King James Version
    So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house.
  • American Standard Version
    So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword in the king’s palace.
  • King James Version
    And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword[ beside] the king’s house.
  • New English Translation
    All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah with the sword in the royal palace.
  • World English Bible
    So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword at the king’s house.

交叉引用

  • 箴言 11:10
    义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
  • 箴言 29:2
    义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
  • 列王纪下 11:14
    看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
  • 历代志下 23:21
    国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。