<< 列王紀下 11:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 新标点和合本
    但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • 和合本2010(上帝版)
    但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 和合本2010(神版)
    但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 当代译本
    但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示芭把亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,将他和乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅,使约阿施没有被杀。
  • 圣经新译本
    但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。
  • 新標點和合本
    但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 和合本2010(上帝版)
    但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 和合本2010(神版)
    但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 當代譯本
    但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示芭把亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,將他和乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅,使約阿施沒有被殺。
  • 聖經新譯本
    但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的王子中偷了出來,把他和他的乳母藏在臥室裡面;他們把他收藏起來,躲避亞他利雅,免得他被殺死。
  • 呂振中譯本
    但是約蘭王的女兒亞哈謝的妹妹約示巴卻將亞哈謝的兒子約阿施、從那些將要被殺死的王子中偷出來,把他和他乳母都放在貯藏床鋪的內屋裏。人將他藏起來、以躲避亞他利雅,他就沒有被殺死。
  • 文理委辦譯本
    約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約蘭王女亞哈謝妹約示巴、以亞哈謝子約阿施、於將見殺之諸王子中竊之出、與其乳媼藏於寢室、以避亞他利雅、免其見殺、
  • New International Version
    But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • New International Reader's Version
    But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • English Standard Version
    But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.
  • New Living Translation
    But Ahaziah’s sister Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s infant son, Joash, and stole him away from among the rest of the king’s children, who were about to be killed. She put Joash and his nurse in a bedroom, and they hid him from Athaliah, so the child was not murdered.
  • Christian Standard Bible
    Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from among the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • New American Standard Bible
    But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were being put to death, and put him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • New King James Version
    But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.
  • American Standard Version
    But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • King James Version
    But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons[ which were] slain; and they hid him,[ even] him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
  • New English Translation
    So Jehosheba, the daughter of King Joram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and sneaked him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. So he was hidden from Athaliah and escaped execution.
  • World English Bible
    But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:8-9
    耶和華曰、葡萄纍然、可釀新酒、或曰、勿壞之、福在其中、我緣我僕之故、亦必如是、免其盡滅、必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
  • 列王紀上 6:8
    中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、
  • 耶利米書 33:17
    蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
  • 耶利米書 33:26
    則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕以撒雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 以賽亞書 7:6-7
    曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、主耶和華曰、此謀不立、不成、
  • 以賽亞書 37:35
    蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 耶利米書 33:21
    則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使彼乏嗣以踐其位、事我之祭司利未人、其約亦可廢焉、
  • 以西結書 40:45
    其人告我曰、南向之室、為守殿之祭司所居、
  • 耶利米書 35:2
    往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 箴言 21:30
    智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
  • 歷代志下 22:11
    約蘭王女、亞哈謝妹、祭司耶何耶大妻約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 列王紀下 11:21-12:2
    約阿施即位時、年甫七齡、耶戶七年、約阿施即位、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、約阿施在祭司耶何耶大訓誨之日、行耶和華所悅、
  • 列王紀上 6:10
    室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○
  • 列王紀下 8:16
    以色列王亞哈子約蘭五年、猶大王約沙法尚在位時、其子約蘭即位、
  • 列王紀下 8:19
    然耶和華以其僕大衛故、不滅猶大、依其所許、永錫燈光於大衛、爰及子孫、
  • 列王紀上 6:5-6
    殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、