<< 列王紀下 11:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自率諸百夫長、迦利卒、奔走兵、及國之民眾、請王自主殿而下、由侍衛門入王宮、王乃坐於王位、
  • 新标点和合本
    又率领百夫长和迦利人与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐了王位。
  • 和合本2010(上帝版)
    又率领百夫长,迦利人和护卫兵,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐上王位。
  • 和合本2010(神版)
    又率领百夫长,迦利人和护卫兵,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐上王位。
  • 当代译本
    然后率领百夫长、迦利人、卫兵和民众,护送王从耶和华的殿下来,经过卫兵院的门进入王宫。这样,约阿施坐上了王位。
  • 圣经新译本
    他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民,护送王从耶和华的殿下来,经卫兵的门进入王宫。这样,约阿施就坐上了王位。
  • 新標點和合本
    又率領百夫長和迦利人與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐了王位。
  • 和合本2010(上帝版)
    又率領百夫長,迦利人和護衛兵,以及國中的眾百姓,請王從耶和華的殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐上王位。
  • 和合本2010(神版)
    又率領百夫長,迦利人和護衛兵,以及國中的眾百姓,請王從耶和華的殿下來,由護衛兵的門進入王宮,他就坐上王位。
  • 當代譯本
    然後率領百夫長、迦利人、衛兵和民眾,護送王從耶和華的殿下來,經過衛兵院的門進入王宮。這樣,約阿施坐上了王位。
  • 聖經新譯本
    他又率領眾百夫長、迦利人、衛兵和當地所有的人民,護送王從耶和華的殿下來,經衛兵的門進入王宮。這樣,約阿施就坐上了王位。
  • 呂振中譯本
    又率領百夫長、傭兵迦利人和衛兵、以及國中之民;他們請王從永恆主的殿下來,他們從衛兵的門路進入王宮;王就坐了王位。
  • 文理和合譯本
    率諸百夫長、暨迦利族與衛士、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由衛士門、入於王宮、遂即王位、
  • 文理委辦譯本
    自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位。
  • New International Version
    He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne.
  • New International Reader's Version
    Jehoiada took with him the commanders of groups of 100 men. They were the commanders over the Carites and the guards. He also took with him all the people of the land. All of them brought the new king down from the Lord’ s temple. They went into the palace. They entered it by going through the gate of the guards. Then the king sat down on the royal throne.
  • English Standard Version
    And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through the gate of the guards to the king’s house. And he took his seat on the throne of the kings.
  • New Living Translation
    Then the commanders, the Carite mercenaries, the palace guards, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the Lord. They went through the gate of the guards and into the palace, and the king took his seat on the royal throne.
  • Christian Standard Bible
    He took the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king from the LORD’s temple. They entered the king’s palace by way of the guards’ gate. Then Joash sat on the throne of the kings.
  • New American Standard Bible
    And he took the captains of hundreds and the Carites, and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and came by way of the gate of the guards to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.
  • New King James Version
    Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings.
  • American Standard Version
    And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king’s house. And he sat on the throne of the kings.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king from the Lord’s temple. They entered the king’s palace by way of the guards’ gate. Then Joash sat on the throne of the kings.
  • King James Version
    And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.
  • New English Translation
    He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the LORD’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, and the king sat down on the royal throne.
  • World English Bible
    He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from Yahweh’s house, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. He sat on the throne of the kings.

交叉引用

  • 列王紀下 11:4-6
    越至七年、耶何耶大遣人召統迦利卒、迦利卒或作護衛卒下同與奔走兵之諸百夫長至、導入主殿、與之立約、使在殿發誓、然後以王之子示之命、命之曰、爾所當行者如是、凡爾安息日來入班者、三分之一當守王宮、三分之一當在蘇珥蘇珥歷代下二十三章五節作伊瑣得門、三分之一當在奔走兵後之門、以守宮殿、人不得擅入、
  • 耶利米書 22:30
    主如是云、當錄斯人為無子嗣者、畢生不亨通、其後裔中、無一人堪坐於大衛之位、復治理猶大、
  • 列王紀上 1:13
    當往見大衛王、告之曰、我主我王曾誓於婢曰、爾子所羅門必繼我為王、必坐我之位、今緣何亞多尼雅竟為王耶、
  • 歷代志下 23:19
    命守門者、守主殿諸門、使凡不潔者不得入、
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判以色列十二支派、
  • 耶利米書 22:4
    如爾遵行斯言、則必有坐於大衛位為王者、與其臣民、乘車、乘馬、出入斯殿之門、
  • 歷代志上 29:23
    於是所羅門坐於主賜之位、繼父大衛為王、主使之亨通、以色列人眾聽從其命、
  • 馬太福音 25:31
    當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 歷代志下 23:5
    三分之一守王宮、三分之一在伊瑣得伊瑣得列王下十一章六節作蘇珥門、民眾必在主殿之院、
  • 耶利米書 17:25
    則必有坐大衛位之君王、與其侯伯、及猶大人、並耶路撒冷之居民、乘車乘馬入此邑門、此邑永存、