<< 列王紀下 11:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司耶何耶大命轄軍諸百夫長曰、當逐之出班列之外、凡隨其後者必殺以刀、蓋祭司曰、不可殺斯婦於主之殿宇、
  • 新标点和合本
    祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说“不可在耶和华殿里杀她”,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶何耶大祭司吩咐管军兵的百夫长,对他们说:“把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
  • 和合本2010(神版)
    耶何耶大祭司吩咐管军兵的百夫长,对他们说:“把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
  • 当代译本
    耶何耶大祭司认为不可在耶和华的殿里处死亚她利雅,便命令领兵的百夫长:“把她带出去。凡跟随她的,都要杀掉。”
  • 圣经新译本
    耶何耶大祭司吩咐众百夫长,就是统领军兵的,对他们说:“把她从各班军兵中赶出去,跟随她的,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”
  • 新標點和合本
    祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說「不可在耶和華殿裏殺她」,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶何耶大祭司吩咐管軍兵的百夫長,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
  • 和合本2010(神版)
    耶何耶大祭司吩咐管軍兵的百夫長,對他們說:「把她從行列之間趕出去,凡跟隨她的必用刀殺死!」因為祭司說:「不可在耶和華殿裏殺她。」
  • 當代譯本
    耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令領兵的百夫長:「把她帶出去。凡跟隨她的,都要殺掉。」
  • 聖經新譯本
    耶何耶大祭司吩咐眾百夫長,就是統領軍兵的,對他們說:“把她從各班軍兵中趕出去,跟隨她的,都要用刀殺死。”因為祭司說:“不可在耶和華的殿內殺死她。”
  • 呂振中譯本
    祭司耶何耶大吩咐受派管理軍兵的百夫長們,對他們說:『從班次之間將她趕出去;將凡跟隨她的處死於刀下。』因為祭司說:『她不可在永恆主殿裏被處死。』
  • 文理和合譯本
    祭司耶何耶大命統軍之百夫長曰、由隊伍之間擁之出、隨其後者、必殺以刃、蓋祭司曰、勿殺之於耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃。
  • New International Version
    Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops:“ Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said,“ She must not be put to death in the temple of the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Jehoiada the priest gave an order to the commanders of the military groups of 100 men. The commanders were in charge of the troops. He said to them,“ Bring her away from the temple between the line of guards. Use your swords to kill anyone who follows her.” The priest had said,“ She must not be put to death at the Lord’ s temple.”
  • English Standard Version
    Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army,“ Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her.” For the priest said,“ Let her not be put to death in the house of the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Jehoiada the priest ordered the commanders who were in charge of the troops,“ Take her to the soldiers in front of the Temple, and kill anyone who tries to rescue her.” For the priest had said,“ She must not be killed in the Temple of the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Then the priest Jehoiada ordered the commanders of hundreds in charge of the army,“ Take her out between the ranks, and put to death by the sword anyone who follows her,” for the priest had said,“ She is not to be put to death in the LORD’s temple.”
  • New American Standard Bible
    And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them,“ Bring her out between the ranks, and whoever follows her, put to death with the sword!” For the priest said,“ She is not to be put to death at the house of the Lord.”
  • New King James Version
    And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them,“ Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her.” For the priest had said,“ Do not let her be killed in the house of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army,“ Take her out between the ranks, and put to death by the sword anyone who follows her,” for the priest had said,“ She is not to be put to death in the Lord’s temple.”
  • King James Version
    But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
  • New English Translation
    Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army,“ Bring her outside the temple to the guards. Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the LORD’s temple.
  • World English Bible
    Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them,“ Bring her out between the ranks. Kill anyone who follows her with the sword.” For the priest said,“ Don’t let her be slain in Yahweh’s house.”

交叉引用

  • 以西結書 9:7
    主又諭之曰、爾當污殿、使諸院盈以被殺者、爾曹出哉、遂出而殺戮於邑中、
  • 以西結書 21:14
    惟爾人子、當鼓掌言未來事、言未來事或作述預言下同使刃至再至三、此刃殺戮多民、入其密室、誅滅大人、使刃至再至三此刃殺戮多民入其密室誅滅大人或作此刃必再三行殺戮此乃殺戮多人之刃此乃殺戮大人之刃必入其密室
  • 歷代志下 23:9
    祭司耶何耶大以天主殿中所藏大衛之槍、盾、干、予百夫長、
  • 歷代志下 23:14
    祭司耶何耶大使轄軍之諸百夫長出、命之曰、當逐之出班列之外、凡隨其後者、必殺以刀、蓋祭司曰、不可殺斯婦於主之殿宇、
  • 列王紀下 11:4
    越至七年、耶何耶大遣人召統迦利卒、迦利卒或作護衛卒下同與奔走兵之諸百夫長至、導入主殿、與之立約、使在殿發誓、然後以王之子示之命、
  • 列王紀下 11:9-10
    諸百夫長遵祭司耶何耶大所命而行、各率所轄安息日入班出班者、俱至祭司耶何耶大所、祭司將主殿所藏大衛之槍與干、予諸百夫長、