<< 2 Kings 11 14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    She looked, and there was the king! He was standing next to the pillar. That was the usual practice. The officers and trumpet players were standing beside the king. All the people of the land were filled with joy. They were blowing trumpets. Then Athaliah tore her royal robes. She called out,“ Treason! It’s treason!”
  • 新标点和合本
    看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    她观看,看哪,王照仪式站在柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
  • 和合本2010(神版)
    她观看,看哪,王照仪式站在柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!”
  • 当代译本
    她看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,众人都欢呼吹号,便撕裂衣服喊叫:“反了!反了!”
  • 圣经新译本
    她看见王子按着规例站在柱旁那里,首领和号手在王的旁边,当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服,呼叫:“反了!反了!”
  • 新標點和合本
    看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂吹號;亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    她觀看,看哪,王照儀式站在柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓歡樂吹號。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
  • 和合本2010(神版)
    她觀看,看哪,王照儀式站在柱旁,百夫長和號手在王旁邊,國中的眾百姓歡樂吹號。亞她利雅就撕裂衣服,喊着說:「反了!反了!」
  • 當代譯本
    她看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾人都歡呼吹號,便撕裂衣服喊叫:「反了!反了!」
  • 聖經新譯本
    她看見王子按著規例站在柱旁那裡,首領和號手在王的旁邊,當地所有的人民歡樂吹號。亞他利雅於是撕裂衣服,呼叫:“反了!反了!”
  • 呂振中譯本
    她一看,只見王竟照儀式站在柱旁;首領們和吹號筒的人都侍立在王左右;國中之民全都歡喜快樂,吹着號筒;亞他利雅一看見,就撕裂衣服,喊叫說:『反了!反了!』
  • 文理和合譯本
    望見王循常例立於柱側、百夫長與吹角者侍於王側、四境之民懽忻吹角、亞他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
  • 文理委辦譯本
    見王立於臺、循其常例、又見群臣、及吹角者待於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見王循常例立於臺、群臣與吹角者待於王之左右、國民欣然吹角、亞他利雅乃自裂其衣、呼曰、叛矣、叛矣、
  • New International Version
    She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out,“ Treason! Treason!”
  • English Standard Version
    And when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah tore her clothes and cried,“ Treason! Treason!”
  • New Living Translation
    When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar, as was the custom at times of coronation. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted,“ Treason! Treason!”
  • Christian Standard Bible
    She looked, and there was the king standing by the pillar according to the custom. The commanders and the trumpeters were by the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed“ Treason! Treason!”
  • New American Standard Bible
    And she looked, and behold, the king was standing by the pillar according to the custom, with the captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land were joyful and were blowing trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried out,“ Conspiracy! Conspiracy!”
  • New King James Version
    When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out,“ Treason! Treason!”
  • American Standard Version
    and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!
  • Holman Christian Standard Bible
    As she looked, there was the king standing by the pillar according to the custom. The commanders and the trumpeters were by the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed“ Treason! Treason!”
  • King James Version
    And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner[ was], and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
  • New English Translation
    Then she saw the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed,“ Treason, treason!”
  • World English Bible
    and she looked, and behold, the king stood by the pillar, as the tradition was, with the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes, and cried,“ Treason! Treason!”

交叉引用

  • 2 Chronicles 34 31
    The king stood next to his pillar. He agreed to the terms of the covenant in front of the Lord. The king promised to serve the Lord and obey his commands, directions and rules. He promised to obey them with all his heart and with all his soul. So the king promised to obey the terms of the covenant that were written in that book.
  • 2 Kings 23 3
    The king stood next to his pillar. He agreed to the terms of the covenant in front of the Lord. The king promised to serve the Lord and obey his commands, directions and rules. He promised to obey them with all his heart and with all his soul. So he agreed to the terms of the covenant written down in that book. Then all the people committed themselves to the covenant as well.
  • 2 Kings 9 23
    Joram turned around and tried to get away. He called out,“ It’s treason, Ahaziah!”
  • 1 Kings 1 39-1 Kings 1 40
    Zadok the priest had taken an animal horn from the sacred tent. The horn was filled with olive oil. He anointed Solomon with the oil. A trumpet was blown. All the people shouted,“ May King Solomon live a long time!”Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all the noise.
  • Luke 19:37
    Jesus came near the place where the road goes down the Mount of Olives. There the whole crowd of disciples began to praise God with joy. In loud voices they praised him for all the miracles they had seen. They shouted,
  • Revelation 19:1-7
    After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting,“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She made the earth impure with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him.”Again they shouted,“ Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out,“ Amen! Hallelujah!”Then a voice came from the throne. It said,“ Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting,“ Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.Let us be joyful and glad! Let us give him glory! It is time for the Lamb’s wedding. His bride has made herself ready.
  • Proverbs 29:2
    When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • Numbers 10:1-10
    The Lord said to Moses,“ Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the tent of meeting.Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.When a trumpet blast is blown, the tribes camped on the east side must start out.When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start.Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.“ The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is treating you badly. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the Lord your God.You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the Lord your God.”
  • Genesis 44:13
    When that happened, they were so upset they tore their clothes. Then all of them loaded their donkeys and went back to the city.
  • 2 Kings 11 10-2 Kings 11 11
    Then Jehoiada gave weapons to the commanders. He gave them spears and shields. The weapons had belonged to King David. They had been in the Lord’ s temple.The guards stationed themselves around the new king. Each of them had his weapon in his hand. They were near the altar and the temple. They stood from the south side of the temple to its north side.
  • Genesis 37:29
    Later, Reuben came back to the empty well. He saw that Joseph wasn’t there. He was so upset that he tore his clothes.
  • 1 Chronicles 12 40
    Their neighbors also brought food. They brought it on donkeys, camels, mules and oxen. They came from as far away as the territories of Issachar, Zebulun and Naphtali. There was plenty of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep. The Israelites brought all these things because they were so happy.
  • 2 Kings 11 1-2 Kings 11 2
    Athaliah was Ahaziah’s mother. She saw that her son was dead. So she began to destroy the whole royal house of Judah.But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • 1 Kings 18 17-1 Kings 18 18
    When he saw Elijah, he said to him,“ Is that you? You are always stirring up trouble in Israel.”“ I haven’t made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have turned away from the Lord’ s commands. You have followed gods that are named Baal.