<< 列王紀下 10:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    第二天早晨,耶戶出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
  • 新标点和合本
    次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
  • 和合本2010(神版)
    次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
  • 当代译本
    第二天早晨,耶户出去站在城门口,对众人说:“你们都没有罪,是我背叛我主人,把他杀了。可是,是谁杀了这些人呢?
  • 圣经新译本
    第二天早上的时候,耶户出来,站着对众民说:“你们都是无罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁击杀的呢?
  • 新標點和合本
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾民說:「你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了;這些人卻是誰殺的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
  • 和合本2010(神版)
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
  • 聖經新譯本
    第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
  • 呂振中譯本
    第二天早晨,耶戶出來,站着對眾民說:『你們都沒有罪;看哪,是我陰謀反叛我主上,將他殺了;但這些人都是誰擊殺的呢?
  • 文理和合譯本
    詰朝、耶戶出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、
  • 文理委辦譯本
    詰朝、耶戶出、立而告民曰、爾眾無辜、我叛而弒王、此眾為誰所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、耶戶出而立、謂民眾曰、爾眾善人哉、我叛我主王而殺之、此眾為誰所殺、
  • New International Version
    The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  • New International Reader's Version
    The next morning Jehu went out. He stood in front of all the people. He said,“ You aren’t guilty of doing anything wrong. I’m the one who made plans against my master Joram. I killed him. But who killed all these?
  • English Standard Version
    Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these?
  • New Living Translation
    In the morning he went out and spoke to the crowd that had gathered around them.“ You are not to blame,” he told them.“ I am the one who conspired against my master and killed him. But who killed all these?
  • Christian Standard Bible
    The next morning when he went out and stood at the gate, he said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?
  • New American Standard Bible
    Now in the morning he went out and stood and said to all the people,“ You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  • New King James Version
    So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people,“ You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous: behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?
  • Holman Christian Standard Bible
    The next morning when he went out and stood at the gate, he said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?
  • King James Version
    And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye[ be] righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
  • New English Translation
    In the morning he went out and stood there. Then he said to all the people,“ You are innocent. I conspired against my master and killed him. But who struck down all of these men?
  • World English Bible
    In the morning, he went out, and stood, and said to all the people,“ You are righteous. Behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

交叉引用

  • 列王紀下 9:14-24
    寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶背叛了約蘭。當時,約蘭率領全體以色列人在基列的拉末防禦亞蘭王哈薛,他與哈薛交戰受傷後,回到耶斯列養傷。耶戶對屬下說:「如果你們要我做王,就不要讓任何人逃出城去耶斯列報信。」於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。耶斯列城樓上的哨兵看見耶戶的人馬朝耶斯列奔來,就報信說:「我見到一隊人馬!」約蘭下令:「派一個騎兵去看看他們是否為平安而來。」騎兵出去迎接耶戶,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」哨兵稟告說:「騎兵到了那裡,卻沒有回來。」王又派一個騎兵到耶戶那裡,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」哨兵又稟告說:「他到了那裡,也沒有回來。那人駕車很猛,一定是寧示的孫子耶戶。」約蘭下令備車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各乘自己的戰車去見耶戶。他們和耶戶在耶斯列人拿伯的田裡相遇。約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。
  • 以賽亞書 5:3
    他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊,請你們在我和葡萄園之間評評理。
  • 何西阿書 1:4
    耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 撒母耳記上 12:3
    如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」