<< 列王紀下 10:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這些顯貴們接到信後,便殺了亞哈的七十個子孫,把他們的首級放在籃子裡,送到耶斯列的耶戶那裡。
  • 新标点和合本
    信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到在耶斯列的耶户那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    信一到他们那里,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列,耶户那里。
  • 和合本2010(神版)
    信一到他们那里,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列,耶户那里。
  • 当代译本
    这些显贵们接到信后,便杀了亚哈的七十个子孙,把他们的首级放在篮子里,送到耶斯列的耶户那里。
  • 圣经新译本
    这信到达他们那里的时候,他们就拿住王的众子,把这七十人杀了,然后把他们的头放在篮子里,送到耶斯列耶户那里。
  • 新標點和合本
    信一到,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到在耶斯列的耶戶那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    信一到他們那裏,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到耶斯列,耶戶那裏。
  • 和合本2010(神版)
    信一到他們那裏,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到耶斯列,耶戶那裏。
  • 聖經新譯本
    這信到達他們那裡的時候,他們就拿住王的眾子,把這七十人殺了,然後把他們的頭放在籃子裡,送到耶斯列耶戶那裡。
  • 呂振中譯本
    信一到了他們那裏,他們就把王的兒子七十個人宰殺了,將他們的頭裝在簍子裏,送到耶斯列耶戶那裏。
  • 文理和合譯本
    書至、遂執王子七十人殺之、盛首於筐、送至耶斯列耶戶所、
  • 文理委辦譯本
    書至、眾乃殺王子七十人、盛首於筐、遣使詣耶斯烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書既至、眾遂屠戮王子七十人、以首級盛於筐、遣人攜至耶斯烈耶戶之所、
  • New International Version
    When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
  • New International Reader's Version
    When Jehu’s letter arrived, the men went and got the princes. They killed all 70 of them. They put their heads in baskets. Then they sent them to Jehu in Jezreel.
  • English Standard Version
    And as soon as the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
  • New Living Translation
    When the letter arrived, the leaders killed all seventy of the king’s sons. They placed their heads in baskets and presented them to Jehu at Jezreel.
  • Christian Standard Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered all seventy, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
  • New American Standard Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
  • New King James Version
    So it was, when the letter came to them, that they took the king’s sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered all 70, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
  • King James Version
    And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him[ them] to Jezreel.
  • New English Translation
    When they received the letter, they seized the king’s sons and executed all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to him in Jezreel.
  • World English Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and killed them, even seventy people, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.

交叉引用

  • 列王紀上 21:21
    耶和華說,『我必降禍給你,徹底毀滅你,剷除你家中所有的男子,不管是奴隸還是自由人。
  • 列王紀下 11:1
    亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便決定除掉王室後裔。
  • 歷代志下 21:4
    約蘭登基,鞏固了王位後,就用刀殺了他所有的兄弟和一些以色列首領。
  • 列王紀下 10:9
    第二天早晨,耶戶出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
  • 士師記 9:5-57
    他前往俄弗拉,來到他父親家,在一塊磐石上殺死了他七十個同父異母的兄弟,只有耶路·巴力的小兒子約坦躲了起來,倖免於難。示劍和米羅的人都聚集到示劍石柱旁的橡樹下,擁立亞比米勒為王。約坦聽見這消息,便上到基利心山頂,高喊:「示劍人啊,你們要聽我說,這樣上帝也會聽你們說。從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』橄欖樹說,『我怎能因為貪圖凌駕於眾樹之上而停止出產用來尊崇神與人的橄欖油呢?』樹木對無花果樹說,『你來做我們的王。』無花果樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產甜美的果子呢?』於是,樹木對葡萄樹說,『你來做我們的王。』葡萄樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產令神明和世人都快樂的美酒呢?』最後,所有的樹木都對荊棘說,『你來做我們的王。』荊棘回答說,『倘若你們誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬黎巴嫩的香柏樹。』「現在你們立亞比米勒為王,光明正大嗎?你們有沒有善待耶路·巴力和他一家?有沒有按他的功績對待他?你們想想,從前我父親為你們出生入死,從米甸人手中拯救你們。現在你們卻背叛我父親家,在一塊磐石上殺死他七十個兒子。因為他婢女的兒子亞比米勒是你們的親戚,你們就立亞比米勒為王。倘若你們光明正大地對待了耶路·巴力一家,願你們給亞比米勒帶來快樂,也願亞比米勒給你們帶來快樂。否則,願亞比米勒燒滅你們示劍人和米羅人,也願你們示劍人和米羅人燒滅亞比米勒。」約坦因懼怕他的兄弟亞比米勒,就逃往比珥居住。亞比米勒治理以色列三年後,上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒和示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒。這是要懲罰亞比米勒和幫他殘殺耶路·巴力七十個兒子的示劍人。示劍人在山頂設下埋伏,等候亞比米勒,他們搶劫所有過路的行人。有人把這事告訴了亞比米勒。以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信任他們。示劍人出城到田間採摘葡萄,踩榨葡萄汁,然後在他們的神廟中歡宴,盡情吃喝,咒詛亞比米勒。以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?我們示劍人是誰,竟要服侍他?他不就是耶路·巴力的兒子嗎?他的幫手不就是西布勒嗎?我們為什麼要服侍他?你們要服侍示劍人祖先哈抹的後代。要是這百姓歸我領導就好了!我會除掉亞比米勒,我會挑戰他召集全軍來戰。」示劍城的官長西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,勃然大怒,暗中派人對亞比米勒說:「以別的兒子迦勒和他的弟兄已經到了示劍,正在煽動全城反對你。請你晚上帶著部下埋伏在田間,清晨日出時攻城。迦勒帶著部下出來應戰時,你便可以見機行事。」於是,亞比米勒帶領軍隊夜間出發,兵分四路埋伏在示劍城外。早晨,以別的兒子迦勒出來站在城門口時,亞比米勒帶領部下從埋伏的地方衝了出來。迦勒看見他們,便對西布勒說:「看!有人正從山頂下來。」西布勒說:「你把山影看成人了吧。」迦勒說:「看!有人正從山上下來,還有一隊人正從占卜橡樹那邊的路上奔來。」西布勒說:「你的豪氣哪裡去了?你曾說,『亞比米勒是誰,我們竟要服侍他?』這些不就是你譏笑的人嗎?出去迎戰吧!」於是,迦勒率領示劍人出城迎戰亞比米勒。迦勒敗逃,亞比米勒緊追不捨,沿途有許多人受傷倒在地上,一直到城門口。之後,亞比米勒住在亞魯瑪,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示劍。第二天,示劍人出城來到田間。亞比米勒得知後,把部下兵分三隊,埋伏在田間,等城裡的人出來時,伏擊他們。亞比米勒率領一隊人衝到示劍的城門口,截斷示劍人的退路,其他兩隊擊殺田間的示劍人。亞比米勒鏖戰一天,攻陷了示劍城,殺了城內的居民,把整座城夷為平地,還撒上了鹽。示劍樓的人聽到風聲,躲進了巴力·比利土神廟的內堂。亞比米勒得知後,便領兵上撒門山用斧頭砍下樹枝,扛在肩上,並命令部下趕緊照做。他們都砍下一根樹枝,跟著亞比米勒把樹枝堆在神廟內堂的四周,放火燒死了裡面所有的人,男女約一千人。隨後,亞比米勒去圍攻提備斯,佔領了該城。全城的人都逃進城中一座堅固的城樓內,鎖上大門,爬上樓頂。亞比米勒攻打城樓,走到城樓門口正準備放火時,有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。亞比米勒連忙對為他拿兵器的年輕人說:「拔刀殺了我吧,免得人們說,『一位婦人殺了他。』」於是,那年輕人刺死了他。以色列人見亞比米勒已死,便各自回家了。上帝就這樣使亞比米勒得到了報應,因為他殘殺了自己的七十個兄弟,也讓示劍人因自己的一切惡行而得到了報應。耶路·巴力的兒子約坦的咒詛臨到了他們。
  • 馬太福音 14:8-11
    她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」希律感到為難,但既然在眾賓客面前起了誓,只好下令給她。他派人到監裡砍了約翰的頭,放在盤子裡送給她,她轉送給她母親。