<< 2 Kings 10 4 >>

本节经文

  • New King James Version
    But they were exceedingly afraid, and said,“ Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?”
  • 新标点和合本
    他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却非常惧怕,说:“看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们却非常惧怕,说:“看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?”
  • 当代译本
    他们都十分害怕,彼此商议说:“两位王都不能抵挡他,我们怎能抵挡呢?”
  • 圣经新译本
    他们就十分害怕,说:“看哪,两个王尚且不能在他面前站立得住,我们又怎能站得住呢?”
  • 新標點和合本
    他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻非常懼怕,說:「看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們卻非常懼怕,說:「看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站立得住呢?」
  • 當代譯本
    他們都十分害怕,彼此商議說:「兩位王都不能抵擋他,我們怎能抵擋呢?」
  • 聖經新譯本
    他們就十分害怕,說:“看哪,兩個王尚且不能在他面前站立得住,我們又怎能站得住呢?”
  • 呂振中譯本
    首領們卻懼怕得不得了,說:『看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?』
  • 文理和合譯本
    彼眾懼甚、曰、二王不能禦之、我儕何能禦乎、
  • 文理委辦譯本
    當事者懼甚、曰、二王敵耶戶、尚為所敗、我焉能禦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼皆懼甚、相語曰、二王尚不能立於其前、我儕焉能敵耶、
  • New International Version
    But they were terrified and said,“ If two kings could not resist him, how can we?”
  • New International Reader's Version
    The leaders of Samaria were terrified. They said,“ King Joram and King Ahaziah couldn’t stand up against Jehu. So how can we?”
  • English Standard Version
    But they were exceedingly afraid and said,“ Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?”
  • New Living Translation
    But they were paralyzed with fear and said,“ We’ve seen that two kings couldn’t stand against this man! What can we do?”
  • Christian Standard Bible
    However, they were terrified and reasoned,“ Look, two kings couldn’t stand against him; how can we?”
  • New American Standard Bible
    But they feared greatly and said,“ Behold, the two kings did not stand firm before him; how then can we stand?”
  • American Standard Version
    But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?
  • Holman Christian Standard Bible
    However, they were terrified and reasoned,“ Look, two kings couldn’t stand against him; how can we?”
  • King James Version
    But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
  • New English Translation
    They were absolutely terrified and said,“ Look, two kings could not stop him! How can we?”
  • World English Bible
    But they were exceedingly afraid, and said,“ Behold, the two kings didn’t stand before him! How then shall we stand?”

交叉引用

  • 2 Kings 9 27
    But when Ahaziah king of Judah saw this, he fled by the road to Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said,“ Shoot him also in the chariot.” And they shot him at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there.
  • 2 Kings 9 24
    Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot.
  • Isaiah 27:4
    Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • Jeremiah 49:19
    “ Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will suddenly make him run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?”
  • Luke 14:31
    Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Nahum 1:6
    Who can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him.