<< 列王紀下 10:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    首領們卻懼怕得不得了,說:『看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?』
  • 新标点和合本
    他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却非常惧怕,说:“看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们却非常惧怕,说:“看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?”
  • 当代译本
    他们都十分害怕,彼此商议说:“两位王都不能抵挡他,我们怎能抵挡呢?”
  • 圣经新译本
    他们就十分害怕,说:“看哪,两个王尚且不能在他面前站立得住,我们又怎能站得住呢?”
  • 新標點和合本
    他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻非常懼怕,說:「看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們卻非常懼怕,說:「看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站立得住呢?」
  • 當代譯本
    他們都十分害怕,彼此商議說:「兩位王都不能抵擋他,我們怎能抵擋呢?」
  • 聖經新譯本
    他們就十分害怕,說:“看哪,兩個王尚且不能在他面前站立得住,我們又怎能站得住呢?”
  • 文理和合譯本
    彼眾懼甚、曰、二王不能禦之、我儕何能禦乎、
  • 文理委辦譯本
    當事者懼甚、曰、二王敵耶戶、尚為所敗、我焉能禦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼皆懼甚、相語曰、二王尚不能立於其前、我儕焉能敵耶、
  • New International Version
    But they were terrified and said,“ If two kings could not resist him, how can we?”
  • New International Reader's Version
    The leaders of Samaria were terrified. They said,“ King Joram and King Ahaziah couldn’t stand up against Jehu. So how can we?”
  • English Standard Version
    But they were exceedingly afraid and said,“ Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?”
  • New Living Translation
    But they were paralyzed with fear and said,“ We’ve seen that two kings couldn’t stand against this man! What can we do?”
  • Christian Standard Bible
    However, they were terrified and reasoned,“ Look, two kings couldn’t stand against him; how can we?”
  • New American Standard Bible
    But they feared greatly and said,“ Behold, the two kings did not stand firm before him; how then can we stand?”
  • New King James Version
    But they were exceedingly afraid, and said,“ Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?”
  • American Standard Version
    But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?
  • Holman Christian Standard Bible
    However, they were terrified and reasoned,“ Look, two kings couldn’t stand against him; how can we?”
  • King James Version
    But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
  • New English Translation
    They were absolutely terrified and said,“ Look, two kings could not stop him! How can we?”
  • World English Bible
    But they were exceedingly afraid, and said,“ Behold, the two kings didn’t stand before him! How then shall we stand?”

交叉引用

  • 列王紀下 9:27
    猶大王亞哈謝見這光景,就沿伯哈干路向逃跑。耶戶追趕他說:『把這人也擊殺』;就有人把他擊傷在車上,在靠近以伯蓮的姑珥之山坡上。他逃跑到米吉多,就死在那裏。
  • 列王紀下 9:24
    耶戶用滿了手力而開弓,射中了約蘭兩肩膀之間;箭從心窩穿出,約蘭就屈身、仆倒在車上。
  • 以賽亞書 27:4
    牆我是沒有的;誰給我蒺藜荊棘來,我便大踏步去攻擊他,放火一概燒他。
  • 耶利米書 49:19
    看吧,像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田莊;一眨眼之間我就要使以東人都跑走、離開這地了;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?
  • 路加福音 14:31
    或是哪一個王要去同別的王交戰,豈不先坐下計議,能不能用一萬人去敵那領二萬來攻打他的呢?
  • 那鴻書 1:6
    在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,碞石因他而崩裂。