<< 列王纪下 10:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶户吩咐掌管礼服的人说:“拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户对掌管服装的人说:“拿出袍子来,给所有拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户对掌管服装的人说:“拿出袍子来,给所有拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。
  • 当代译本
    耶户吩咐掌管礼服的人拿出礼服给他们穿上,
  • 圣经新译本
    耶户对掌管衣橱的说:“把礼服拿出来,给所有拜巴力的人穿。”他就把礼服拿出来给他们穿上。
  • 新標點和合本
    耶戶吩咐掌管禮服的人說:「拿出禮服來,給一切拜巴力的人穿。」他就拿出禮服來給了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶對掌管服裝的人說:「拿出袍子來,給所有拜巴力的人穿。」他就拿出禮服來給了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶對掌管服裝的人說:「拿出袍子來,給所有拜巴力的人穿。」他就拿出禮服來給了他們。
  • 當代譯本
    耶戶吩咐掌管禮服的人拿出禮服給他們穿上,
  • 聖經新譯本
    耶戶對掌管衣櫥的說:“把禮服拿出來,給所有拜巴力的人穿。”他就把禮服拿出來給他們穿上。
  • 呂振中譯本
    耶戶對管理衣服室的人說:『拿出禮服來、給所有事奉巴力的人穿。』他就將禮服拿出來給了他們。
  • 文理和合譯本
    耶戶命掌禮服者曰、取禮服、予崇拜巴力者衣之、遂取而予之、
  • 文理委辦譯本
    耶戶命掌禮服者、攜衣以至、使眾拜巴力者服之。乃循其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶命掌禮服者曰、爾攜禮服、使拜巴力者衣之、遂攜禮服予之、
  • New International Version
    And Jehu said to the keeper of the wardrobe,“ Bring robes for all the servants of Baal.” So he brought out robes for them.
  • New International Reader's Version
    Jehu spoke to the one who took care of the sacred robes. He told him,“ Bring robes for everyone who serves Baal.” So he brought the robes out for them.
  • English Standard Version
    He said to him who was in charge of the wardrobe,“ Bring out the vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out the vestments for them.
  • New Living Translation
    And Jehu instructed the keeper of the wardrobe,“ Be sure that every worshiper of Baal wears one of these robes.” So robes were given to them.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to the custodian of the wardrobe,“ Bring out the garments for all the servants of Baal.” So he brought out their garments.
  • New American Standard Bible
    And he said to the one who was in charge of the wardrobe,“ Bring out garments for all the worshipers of Baal.” So he brought out the garments for them.
  • New King James Version
    And he said to the one in charge of the wardrobe,“ Bring out vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out vestments for them.
  • American Standard Version
    And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to the custodian of the wardrobe,“ Bring out the garments for all the servants of Baal.” So he brought out their garments.
  • King James Version
    And he said unto him that[ was] over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
  • New English Translation
    Jehu ordered the one who was in charge of the wardrobe,“ Bring out robes for all the servants of Baal.” So he brought out robes for them.
  • World English Bible
    He said to him who kept the wardrobe,“ Bring out robes for all the worshipers of Baal!” So he brought robes out to them.

交叉引用

  • 马太福音 22:11-12
    王进来会见宾客,发现有一个人没有穿婚宴的礼服,就对他说:‘朋友,你进到这里来怎么没有穿婚宴的礼服呢?’那个人哑口无言。
  • 出埃及记 28:2