<< 列王紀下 10:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶戶吩咐說:「活捉他們!」跟從的人就活捉了他們,將他們殺在剪羊毛之處的坑邊,共四十二人,沒有留下一個。
  • 新标点和合本
    耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶户说:“活捉他们!”人就活捉了他们,把他们杀在伯‧艾克特的坑边,共四十二人,一个也没有留下。
  • 和合本2010(神版)
    耶户说:“活捉他们!”人就活捉了他们,把他们杀在伯‧艾克特的坑边,共四十二人,一个也没有留下。
  • 当代译本
    耶户下令活捉他们,他的手下便捉住他们,在剪羊毛处的井旁全部杀掉,共四十二人,一个不留。
  • 圣经新译本
    他说:“活捉他们!”他的手下就活捉了他们,在伯艾吉的坑边杀了他们;一共是四十二个人,没有留下一人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶戶說:「活捉他們!」人就活捉了他們,把他們殺在伯‧艾克特的坑邊,共四十二人,一個也沒有留下。
  • 和合本2010(神版)
    耶戶說:「活捉他們!」人就活捉了他們,把他們殺在伯‧艾克特的坑邊,共四十二人,一個也沒有留下。
  • 當代譯本
    耶戶下令活捉他們,他的手下便捉住他們,在剪羊毛處的井旁全部殺掉,共四十二人,一個不留。
  • 聖經新譯本
    他說:“活捉他們!”他的手下就活捉了他們,在伯艾吉的坑邊殺了他們;一共是四十二個人,沒有留下一人。
  • 呂振中譯本
    耶戶說:『活捉住他們。』跟隨的人就活捉住他們,將他們宰殺在剪羊毛廠的坑邊:共四十二人,沒有剩下一人。
  • 文理和合譯本
    耶戶命曰、生擒之、遂生擒之、戮於剪羊所之阬側、四十二人、靡有孑遺、○
  • 文理委辦譯本
    耶戶告從者曰、當生執之、乃生執之、旋置之死、在繫羊之阱側、共四十二人、靡有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶命從者曰、當生擒之、乃生擒之、屠戮於繫羊圈旁之阱阱或作井中、共四十二人、不留一人、
  • New International Version
    “ Take them alive!” he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked— forty- two of them. He left no survivor.
  • New International Reader's Version
    “ Take them alive!” Jehu ordered. So his men took them alive. Then they killed them by the well of Beth Eked. They killed a total of 42 of them. Jehu didn’t leave anyone alive.
  • English Standard Version
    He said,“ Take them alive.” And they took them alive and slaughtered them at the pit of Beth-eked, forty-two persons, and he spared none of them.
  • New Living Translation
    “ Take them alive!” Jehu shouted to his men. And they captured all forty two of them and killed them at the well of Beth eked. None of them escaped.
  • Christian Standard Bible
    Then Jehu ordered,“ Take them alive.” So they took them alive and then slaughtered them at the pit of Beth-eked— forty-two men. He didn’t spare any of them.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Take them alive.” So they took them alive, and slaughtered them at the pit of Beth eked, forty two men; and he left none of them.
  • New King James Version
    And he said,“ Take them alive!” So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them.
  • American Standard Version
    And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing- house, even two and forty men; neither left he any of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jehu ordered,“ Take them alive.” So they took them alive and then slaughtered them at the pit of Beth-eked— 42 men. He didn’t spare any of them.
  • King James Version
    And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house,[ even] two and forty men; neither left he any of them.
  • New English Translation
    He said,“ Capture them alive!” So they captured them alive and then executed all forty-two of them in the cistern at Beth Eked. He left no survivors.
  • World English Bible
    He said,“ Take them alive!” They took them alive, and killed them at the pit of the shearing house, even forty- two men. He didn’t leave any of them.

交叉引用

  • 列王紀下 10:6
    耶戶又給他們寫信說:「你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要將你們主人眾子的首級帶到耶斯列來見我。」那時王的兒子七十人都住在教養他們那城中的尊貴人家裏。
  • 歷代志下 22:10
    亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。
  • 列王紀上 20:18
    他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 列王紀下 11:1
    亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。
  • 歷代志下 22:8
    耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。
  • 列王紀下 8:18
    他行以色列諸王所行的,與亞哈家一樣;因為他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀下 10:10-11
    由此可知,耶和華指着亞哈家所說的話一句沒有落空,因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話都成就了。」凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。