<< 列王紀下 10:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在耶斯烈所遺屬亞哈家之人、與其大臣、密友、祭司、耶戶盡殺之、不留一人、
  • 新标点和合本
    凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版)
    凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本
    耶户杀了亚哈家留在耶斯列的亲属、大臣、朋友和祭司,一个不留。
  • 圣经新译本
    于是耶户击杀了亚哈家在耶斯列剩下的人,还有他所有的大臣、有关的人、祭司,没有一个给他存留。
  • 新標點和合本
    凡亞哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版)
    凡亞哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶戶全都殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本
    耶戶殺了亞哈家留在耶斯列的親屬、大臣、朋友和祭司,一個不留。
  • 聖經新譯本
    於是耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列剩下的人,還有他所有的大臣、有關的人、祭司,沒有一個給他存留。
  • 呂振中譯本
    這樣、凡屬亞哈家在耶斯列所剩下的人、他所有的贖業至親、知己和祭司、耶戶都擊殺掉了,殺到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 文理和合譯本
    凡在耶斯列、亞哈家所遺者、及其大臣、密友祭司、耶戶盡殺之、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本
    耶戶戮耶斯烈地、亞哈家所有之眷屬、巨室、祭司、靡有孑遺。
  • New International Version
    So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
  • New International Reader's Version
    So Jehu killed everyone from Ahab’s family who was in Jezreel. He also killed all Ahab’s chief men. And he killed Ahab’s close friends and his priests. He didn’t leave anyone alive in Ahab’s family.
  • English Standard Version
    So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men and his close friends and his priests, until he left him none remaining.
  • New Living Translation
    Then Jehu killed all who were left of Ahab’s relatives living in Jezreel and all his important officials, his personal friends, and his priests. So Ahab was left without a single survivor.
  • Christian Standard Bible
    So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel— all his great men, close friends, and priests— leaving him no survivors.
  • New American Standard Bible
    So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, his acquaintances, and his priests, until he left him without a survivor.
  • New King James Version
    So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining.
  • American Standard Version
    So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel— all his great men, close friends, and priests— leaving him no survivors.
  • King James Version
    So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
  • New English Translation
    Then Jehu killed all who were left of Ahab’s family in Jezreel, and all his nobles, close friends, and priests. He left no survivors.
  • World English Bible
    So Jehu struck all that remained of Ahab’s house in Jezreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him no one remaining.

交叉引用

  • 約伯記 18:19
    在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、
  • 啟示錄 19:20
    獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
  • 列王紀下 23:20
    以邱壇之祭司、殺於壇上、亦焚人骨於壇上、遂返耶路撒冷、○
  • 列王紀上 22:6
    以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我欲往基列之拉末以戰、可否、曰、可往、往原文作上主必付之於王手、
  • 約書亞記 11:8
    主以敵付以色列人手、以色列人擊之、追至西頓大邑、亦至米斯利弗瑪音、及東之米斯巴平原、盡殺之、不留一人、
  • 以賽亞書 14:21-22
    其子孫緣祖父之罪當戮、免其復興而獲地、使強暴者遍於世間、使強暴者遍於世間或作使世充滿城邑萬有之主曰、我必興起、懲罰巴比倫、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • 列王紀上 14:10
    故我降禍於耶羅波安之家、凡屬耶羅波安之男、或主、或作已長大之人或僕、或作未長大之人悉絕之於以色列人中、必盡除耶羅波安之家、如人之盡除糞穢然、
  • 列王紀上 15:29
    方為王時、戮耶羅波安全家、凡屬耶羅波安者、盡行翦滅、不留一人、應主藉其僕示羅人亞希雅所言、
  • 列王紀上 18:40
    以利亞謂之曰、爾曹可執巴力之諸先知、勿使一人逃遁、遂執之、以利亞攜至基順溪、盡殺之、
  • 箴言 13:20
    與智人接交接交或作來往者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
  • 何西阿書 1:4
    主諭之曰、可稱其名曰耶斯烈、昔耶戶殺人流血於耶斯烈、我不久將罰其家、必滅以色列族之國、
  • 詩篇 125:5
    偏行邪曲道者、主必將其與作惡者同除之、惟願以色列民得享平康、
  • 列王紀上 16:11
    心利方篡位為王時、殺巴沙全家、不留一男、巴沙之親屬友朋、亦盡殺戮、
  • 詩篇 109:13
    願其後裔斷絕、願其名號塗抹、不傳諸後世、
  • 列王紀上 18:19
    今爾當遣人集以色列人眾、亦集耶洗別所供養四百五十事巴力之先知、與四百事亞舍拉之先知、咸至迦密山見我、
  • 啟示錄 20:10
    惑彼之魔、見投於硫磺之火坑、即投獸與偽先知之處、晝夜受苦、至於世世、
  • 約書亞記 10:30
    主以立拿與其王、付於以色列人手、約書亞擊之以刃、殺其中所有之人、一無所留、待立拿王、如昔待耶利哥王然、
  • 列王紀上 21:22
    必使爾之家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干犯我怒、使以色列人陷於罪、