<< 2 Kings 1 4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Now, therefore, this is what the Lord says: You will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’” So Elijah went to deliver the message.
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:‘你必不下你所上的床,必定要死!’”以利亚就去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:‘你必不能下你所上的床,因为你一定会死!’”以利亚就去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:‘你必不能下你所上的床,因为你一定会死!’”以利亚就去了。
  • 当代译本
    因此耶和华说,‘亚哈谢再也不能下床了,他必定死。’”以利亚就去了。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华这样说:你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”于是以利亚去了。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:『你必不下你所上的牀,必定要死!』」以利亞就去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:『你必不能下你所上的床,因為你一定會死!』」以利亞就去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:『你必不能下你所上的床,因為你一定會死!』」以利亞就去了。
  • 當代譯本
    因此耶和華說,『亞哈謝再也不能下床了,他必定死。』」以利亞就去了。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華這樣說:你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”於是以利亞去了。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這樣說:「你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』說了這話,以利亞就走。
  • 文理和合譯本
    故耶和華云、爾所登之牀、不得再下、必死矣、以利亞遂往、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華云、爾寢於床、不得再下、至於死亡。以利亞遂往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、爾寢於床、不得再下、爾必死矣、以利亞遂往、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:‘ You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!’” So Elijah went.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to Ahaziah,‘ You will never leave the bed you are lying on. You can be sure that you will die!’ ” So Elijah went to see the messengers.
  • English Standard Version
    Now therefore thus says the Lord, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah went.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: You will not get up from your sickbed; you will certainly die.’” Then Elijah left.
  • New American Standard Bible
    Now therefore, this is what the Lord says:‘ You will not get down from the bed upon which you have lain, but you shall certainly die.’ ” Then Elijah departed.
  • New King James Version
    Now therefore, thus says the Lord:‘ You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah departed.
  • American Standard Version
    Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says:‘ You will not get up from your sickbed— you will certainly die.’” Then Elijah left.
  • King James Version
    Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
  • New English Translation
    Therefore this is what the LORD says,“ You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.
  • World English Bible
    Now therefore Yahweh says,“ You will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.”’” Then Elijah departed.

交叉引用

  • 2 Kings 1 6
    They replied,“ A man came up to us and told us to go back to the king and give him this message.‘ This is what the Lord says: Is there no God in Israel? Why are you sending men to Baal zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’”
  • 2 Kings 1 16
    And Elijah said to the king,“ This is what the Lord says: Why did you send messengers to Baal zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Is there no God in Israel to answer your question? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.”
  • Numbers 26:65
    For the Lord had said of them,“ They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Proverbs 14:32
    The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
  • 1 Samuel 28 19
    What’s more, the Lord will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The Lord will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • Ezekiel 18:4
    For all people are mine to judge— both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
  • 1 Kings 14 12
    Then Ahijah said to Jeroboam’s wife,“ Go on home, and when you enter the city, the child will die.
  • Proverbs 11:19
    Godly people find life; evil people find death.
  • Genesis 2:17
    except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
  • Genesis 3:4
    “ You won’t die!” the serpent replied to the woman.