<< 列王紀下 1:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者告以利亞曰、爾偕之下、勿懼之、以利亞遂起、偕之下、至王前、
  • 新标点和合本
    耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他!”以利亚就起来,同着他下去见王,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者对以利亚说:“你跟他下去,不要怕他!”以利亚就起来,跟他下到王那里去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者对以利亚说:“你跟他下去,不要怕他!”以利亚就起来,跟他下到王那里去。
  • 当代译本
    耶和华的天使对以利亚说:“不要害怕,跟他去吧!”以利亚就起来跟他去见王。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者对以利亚说:“你和他下去吧,不要怕他。”于是以利亚起来,和他下山到王那里去了。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者對以利亞說:「你同着他下去,不要怕他!」以利亞就起來,同着他下去見王,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者對以利亞說:「你跟他下去,不要怕他!」以利亞就起來,跟他下到王那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者對以利亞說:「你跟他下去,不要怕他!」以利亞就起來,跟他下到王那裏去。
  • 當代譯本
    耶和華的天使對以利亞說:「不要害怕,跟他去吧!」以利亞就起來跟他去見王。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者對以利亞說:“你和他下去吧,不要怕他。”於是以利亞起來,和他下山到王那裡去了。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者對以利亞說:『你跟他下去;不要怕他。』以利亞就起來,跟他下去見王,
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者、謂以利亞曰、爾偕之下、勿懼之、以利亞遂起偕下、往而見王、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使告以利亞云、汝下毋畏。遂下覲王、
  • New International Version
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down along with him. Don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went down to the king with the captain.
  • English Standard Version
    Then the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king
  • New Living Translation
    Then the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him, and don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • New American Standard Bible
    And the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • New King James Version
    And the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” Then he arose, and went down with him to the king.

交叉引用

  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、
  • 以西結書 2:6
    惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、世人或作亞當之子
  • 創世記 15:1
    嗣後、主於默示中諭亞伯蘭曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 列王紀上 18:15
    以利亞曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使亞哈得見我、
  • 希伯來書 11:27
    彼有信、離伊及不畏王怒、彼有恆心、如見不可見者、
  • 詩篇 27:1
    主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、
  • 列王紀下 1:3
    主之使者諭提斯比人以利亞曰、爾起、迎撒瑪利亞王之使者、謂之曰、以色列中豈無天主、爾曹乃往問以革倫之神巴力西卜乎、
  • 耶利米書 15:20
    我必使爾在斯民間、若鞏固之銅墻、彼雖攻爾、必不勝爾、因我必祐護爾、以拯救爾、此乃主所言、
  • 馬太福音 10:28
    殺身而不能殺靈者、勿懼之、惟能以身與靈同滅於磯很拿者、是乃爾所當懼、