<< 列王紀下 1:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。”
  • 新标点和合本
    已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 当代译本
    前两个五十夫长和他们的部下都被天上降下的火烧死了,现在求你饶我一命!”
  • 圣经新译本
    看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。”
  • 新標點和合本
    已經有火從天上降下來,燒滅前兩次來的五十夫長和他們各自帶的五十人;現在願我的性命在你眼前看為寶貴!」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,已經有火從天上降下來,吞滅前兩次來的五十夫長和他們的五十個人,現在願我的性命在你眼中看為寶貴!」
  • 當代譯本
    前兩個五十夫長和他們的部下都被天上降下的火燒死了,現在求你饒我一命!」
  • 呂振中譯本
    你看,已經有火從天上降下來、燒滅了頭兩個五十夫長和他們各自帶領的五十人,現在願你看我的性命為寶貴。』
  • 文理和合譯本
    火從天降、燬滅五十夫長、及其五十人、如是者再、今祈視我命為寶、
  • 文理委辦譯本
    前者火自天降、燬五十夫長、及五十卒、如是者再、今請爾以我命為寶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    前者火自天降、燬五十夫長二人、及其所率者各五十人、今乞以我命為寶、
  • New International Version
    See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!”
  • New International Reader's Version
    Fire has come down from heaven. It has burned up the first two captains and all their men. But please have respect for my life!”
  • English Standard Version
    Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight.”
  • New Living Translation
    See how the fire from heaven came down and destroyed the first two groups. But now please spare my life!”
  • Christian Standard Bible
    Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains with their companies, but this time let my life be precious to you.”
  • New American Standard Bible
    Behold, fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight.”
  • New King James Version
    Look, fire has come down from heaven and burned up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now be precious in your sight.”
  • American Standard Version
    Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains of 50 with their fifties, but this time let my life be precious in your sight.”
  • King James Version
    Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
  • New English Translation
    Indeed, fire came down from the sky and consumed the two captains who came before me, along with their men. So now, please have respect for my life.”
  • World English Bible
    Behold, fire came down from the sky, and consumed the last two captains of fifty with their fifties. But now let my life be precious in your sight.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:24
    看哪,我今天怎樣看重你的命,願耶和華也怎樣看重我的命,並且救我脫離一切患難。”
  • 詩篇 72:14
    他要救他們脫離欺凌和強暴,他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 使徒行傳 20:24
    但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為神恩惠的福音作見證。
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅說:“我有罪了,我兒大衛啊,你回來吧!因為今天你看我的命為寶貴,我必不再害你。看哪!我作了糊塗事了,並且錯得很厲害。”
  • 詩篇 49:8
    (因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)
  • 馬太福音 16:25-26
    凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。人若賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
  • 箴言 6:26
    因為妓女使人只剩一塊餅,通姦的婦人(“通姦的婦人”直譯是“人的妻子”)獵取人寶貴的生命。
  • 列王紀下 1:10-11
    以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’”
  • 詩篇 116:15
    在耶和華的眼中看來,聖民的死極為寶貴。