<< 列王紀下 1:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王又差遣第三個五十夫長帶着他那五十人。這第三個五十夫長上去,屈膝在以利亞面前,向他乞哀求憐說:『神人哪,我的性命、和你僕人這五十個人的性命、願你看為寶貴。
  • 新标点和合本
    王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王第三次又派一个五十夫长,带领五十人去。第三个五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵!
  • 和合本2010(神版-简体)
    王第三次又派一个五十夫长,带领五十人去。第三个五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵!
  • 当代译本
    王再次派一个五十夫长率领五十人前去。五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求道:“上帝的仆人啊,求你饶了我和你的五十名仆人的性命。
  • 圣经新译本
    王又派出第三名五十夫长和他的五十名手下;那五十夫长来到,就双膝跪在以利亚面前,恳求他,对他说:“神人哪!愿我的性命和这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵。
  • 新標點和合本
    王第三次差遣一個五十夫長,帶領五十人去。這五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求他說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼前看為寶貴!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王第三次又派一個五十夫長,帶領五十人去。第三個五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求他說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王第三次又派一個五十夫長,帶領五十人去。第三個五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求他說:「神人哪,願我的性命和你這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴!
  • 當代譯本
    王再次派一個五十夫長率領五十人前去。五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求道:「上帝的僕人啊,求你饒了我和你的五十名僕人的性命。
  • 聖經新譯本
    王又派出第三名五十夫長和他的五十名手下;那五十夫長來到,就雙膝跪在以利亞面前,懇求他,對他說:“神人哪!願我的性命和這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴。
  • 文理和合譯本
    王又遣五十夫長、率五十人、既至、登山、屈膝於以利亞前、懇求曰、上帝僕歟、祈視我命、暨此五十僕之命為寶、
  • 文理委辦譯本
    三遣五十夫長、率卒五十、陟山拜跪於以利亞前、求曰、上帝之僕歟、請以我及我卒之命為寶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王三遣五十夫長及其五十人、此三遣之五十夫長既至、登山屈膝、跪於以利亞前、懇求曰、神人歟、乞以我之命、及此爾僕五十人之命為寶、
  • New International Version
    So the king sent a third captain with his fifty men. This third captain went up and fell on his knees before Elijah.“ Man of God,” he begged,“ please have respect for my life and the lives of these fifty men, your servants!
  • New International Reader's Version
    So the king sent a third captain with his 50 men. The captain went up to Elijah. He fell on his knees in front of him.“ Man of God,” he begged,“ please have respect for my life! Please have respect for the lives of these 50 men!
  • English Standard Version
    Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up and came and fell on his knees before Elijah and entreated him,“ O man of God, please let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.
  • New Living Translation
    Once more the king sent a third captain with fifty men. But this time the captain went up the hill and fell to his knees before Elijah. He pleaded with him,“ O man of God, please spare my life and the lives of these, your fifty servants.
  • Christian Standard Bible
    Then the king sent a third captain with his fifty men. The third captain went up and fell on his knees in front of Elijah and begged him,“ Man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious to you.
  • New American Standard Bible
    So the king again sent the captain of a third fifty with his fifty men. When the third captain of fifty went up, he came and bowed down on his knees before Elijah, and begged him and said to him,“ You man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious in your sight.
  • New King James Version
    Again, he sent a third captain of fifty with his fifty men. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and pleaded with him, and said to him:“ Man of God, please let my life and the life of these fifty servants of yours be precious in your sight.
  • American Standard Version
    And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king sent a third captain of 50 with his 50 men. The third captain of 50 went up and fell on his knees in front of Elijah and begged him,“ Man of God, please let my life and the lives of these 50 servants of yours be precious in your sight.
  • King James Version
    And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
  • New English Translation
    The king sent a third captain and his fifty soldiers. This third captain went up and fell on his knees before Elijah. He begged for mercy,“ Prophet, please have respect for my life and for the lives of these fifty servants of yours.
  • World English Bible
    Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him,“ Man of God, please let my life, and the life of these fifty of your servants, be precious in your sight.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:5
    你們為甚麼悖逆了又悖逆,要繼續受責打呢?嘿,滿頭創痍,滿心全發暈。
  • 詩篇 72:14
    他贖救他們脫離欺凌和強暴;他們的血、他看為寶貴。
  • 約伯記 15:25-26
    因為他伸手攻擊上帝,自誇強大而抗拒全能者,挺着脖子、向全能者直闖,用盾牌的厚凸面自衛着;
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅說:『我有罪了;我兒大衛,你回來吧;今天你既看我的性命為寶貝,我再也不加害於你了。看哪,我幹了糊塗事了;我大錯而特錯了。』
  • 出埃及記 11:8
    你這一切臣僕都要下來見我,向我俯伏下拜說:「求你和跟從你的眾民都出去」,然後我才要出去。』於是摩西氣忿忿地離開法老出來了。
  • 箴言 27:22
    你雖將愚妄人搗在臼中,(用杵將他跟碎穀同搗)他的愚妄還是離不了他。
  • 傳道書 9:3
    在日光之下所發生的一切事上、有一件最大的禍患:就是一切人所遭遇的都是一樣;並且人類的心都充滿着壞事;他們一生心裏都是狂妄,其後呢——都到死人那裏去!
  • 以賽亞書 66:2
    永恆主發神諭說:這一切都是我手造的,這一切都是我的。但以下這種人我倒要垂看:我要垂看卑遜謙虛、心靈傷痛,一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 雅各書 4:7
    所以你們要順服上帝,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
  • 詩篇 102:17
    他必垂顧到窮苦人的禱告;並不藐視他們所懇求的。
  • 民數記 12:11-13
    就對摩西說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。不要叫她像個死嬰、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』於是摩西向永恆主哀叫說:『上帝啊,將她醫治好吧!求求你!』
  • 啟示錄 3:9
    看吧,我必叫撒但集團的人,那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒謊的——看吧,我必叫他們來,在你腳前下拜,知道我愛你。
  • 列王紀上 13:6
    王應時對神人說:『請為我禱告,求求永恆主你的上帝的情面,使我的手能縮回來。』神人一求永恆主的情面,王的手就縮回了來,像起先一樣。
  • 以賽亞書 60:14
    那素來苦待你的、他們的子孫都必來,屈身拜你;那些藐視你的、都必在你腳下叩拜;他們必稱你為永恆主的城,以色列之聖者的錫安。