<< 列王紀下 1:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞哈謝王又派一個五十夫長率領五十人去以利亞那裡,五十夫長對以利亞說:「上帝的僕人啊,王命令你馬上下來。」
  • 新标点和合本
    王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪,王吩咐你快快下来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王又派另一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。五十夫长对他说:“神人哪,王这样吩咐,快快下来!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王又派另一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。五十夫长对他说:“神人哪,王这样吩咐,快快下来!”
  • 当代译本
    亚哈谢王又派一个五十夫长率领五十人去以利亚那里,五十夫长对以利亚说:“上帝的仆人啊,王命令你马上下来。”
  • 圣经新译本
    王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说:“神人哪!王这样吩咐:‘你赶快下来。’”
  • 新標點和合本
    王第二次差遣一個五十夫長,帶領五十人去見以利亞。五十夫長對以利亞說:「神人哪,王吩咐你快快下來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王又派另一個五十夫長,帶領五十人到以利亞那裏。五十夫長對他說:「神人哪,王這樣吩咐,快快下來!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王又派另一個五十夫長,帶領五十人到以利亞那裏。五十夫長對他說:「神人哪,王這樣吩咐,快快下來!」
  • 聖經新譯本
    王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’”
  • 呂振中譯本
    王又差遣另一個五十夫長帶着他那五十人去見以利亞。五十夫長應時對以利亞說:『神人哪、王這樣吩咐說:「你趕快下來。」』
  • 文理和合譯本
    王又遣五十夫長、率五十人往、謂之曰、上帝僕歟、王命爾速下、
  • 文理委辦譯本
    王再遣五十夫長、率卒五十、謂之曰、上帝之僕、王命爾速下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王再遣五十夫長及其五十人、往見以利亞、既至、謂之曰、神人、王命爾速下、
  • New International Version
    At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him,“ Man of God, this is what the king says,‘ Come down at once!’”
  • New International Reader's Version
    After that happened, the king sent another captain to Elijah. The captain had his 50 men with him. He said to Elijah,“ Man of God, the king says,‘ Come down at once!’ ”
  • English Standard Version
    Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he answered and said to him,“ O man of God, this is the king’s order,‘ Come down quickly!’”
  • New Living Translation
    So the king sent another captain with fifty men. The captain said to him,“ Man of God, the king demands that you come down at once.”
  • Christian Standard Bible
    So the king sent another captain with his fifty men to Elijah. He took in the situation and announced,“ Man of God, this is what the king says:‘ Come down immediately!’”
  • New American Standard Bible
    So the king again sent to him another captain of fifty with his fifty men. And he said to him,“ You man of God, this is what the king says:‘ Come down quickly!’ ”
  • New King James Version
    Then he sent to him another captain of fifty with his fifty men. And he answered and said to him:“ Man of God, thus has the king said,‘ Come down quickly!’”
  • American Standard Version
    And again he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king sent another captain of 50 with his 50 men to Elijah. He took in the situation and announced,“ Man of God, this is what the king says:‘ Come down immediately!’”
  • King James Version
    Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
  • New English Translation
    The king sent another captain and his fifty soldiers to retrieve Elijah. He went up and told him,“ Prophet, this is what the king says,‘ Come down at once!’”
  • World English Bible
    Again he sent to him another captain of fifty with his fifty. He answered him,“ Man of God, the king has said,‘ Come down quickly!’”

交叉引用

  • 撒母耳記上 6:9
    你們要留意觀察,如果車朝以色列邊境的伯·示麥去,這大災難就是耶和華降給我們的。如果不朝那方向走,我們就知道不是祂懲罰我們,是偶然發生的。」
  • 耶利米書 5:3
    耶和華啊,你要的不是誠實嗎?你責打他們,他們不感到疼痛;你嚴懲他們,他們仍不受教。他們屢教不改,臉比石頭還硬。
  • 以賽亞書 32:7
    惡棍們手段邪惡,用陰謀詭計和謊言毀滅困苦的人,即使窮人的訴求有理也是枉然。
  • 撒母耳記上 22:17-19
    他就命令身旁的護衛,說:「把這些耶和華的祭司殺掉,因為他們跟大衛同謀,明知道大衛在潛逃,卻不來告訴我。」掃羅的臣僕不願意下手殺害耶和華的祭司。掃羅就對多益說:「你去把祭司殺掉!」以東人多益就殺了他們。那天,他下手殺了八十五個穿細麻布以弗得的祭司。他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驢全部殺掉。
  • 約翰福音 18:5-12
    他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。他們聽到耶穌說「我就是」,便後退跌倒在地上。耶穌又問:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我已經告訴你們我就是。你們既然找我,就讓這些人走吧。」這是要應驗祂以前說的:「你賜給我的人一個也沒有失掉。」這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」千夫長帶著士兵和猶太人的差役上前把耶穌捆綁起來,帶了回去。
  • 民數記 16:41
    第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
  • 使徒行傳 4:16-17
    「我們該怎樣處置這兩個人呢?整個耶路撒冷的居民都知道他們行了一個神蹟,我們無法否認。為了避免這件事傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再對任何人傳講耶穌的事。」
  • 以賽亞書 26:11
    你懲罰的手高高舉起,他們卻看不見。願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。願你為敵人預備的火燒滅他們。
  • 路加福音 22:63-64
    看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」
  • 馬太福音 2:16
    希律見自己被智者愚弄,大為惱怒,便照著智者所說的時間推算,下令把伯利恆附近兩歲以下的男孩殺光。
  • 箴言 29:12
    君王若聽讒言,臣僕必成奸徒。