<< 哥林多後書 9:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
  • 新标点和合本
    各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为上帝爱乐捐的人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为神爱乐捐的人。
  • 当代译本
    各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
  • 圣经新译本
    各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。
  • 中文标准译本
    每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 新標點和合本
    各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版)
    各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為上帝愛樂捐的人。
  • 和合本2010(神版)
    各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為神愛樂捐的人。
  • 當代譯本
    各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 聖經新譯本
    各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是神所喜愛的。
  • 呂振中譯本
    各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
  • 中文標準譯本
    每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 文理和合譯本
    宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
  • 文理委辦譯本
    各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤望各自隨意樂助、勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂者、乃為天主之所樂助耳。
  • New International Version
    Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New International Reader's Version
    Each of you should give what you have decided in your heart to give. You shouldn’t give if you don’t want to. You shouldn’t give because you are forced to. God loves a cheerful giver.
  • English Standard Version
    Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New Living Translation
    You must each decide in your heart how much to give. And don’t give reluctantly or in response to pressure.“ For God loves a person who gives cheerfully.”
  • Christian Standard Bible
    Each person should do as he has decided in his heart— not reluctantly or out of compulsion, since God loves a cheerful giver.
  • New American Standard Bible
    Each one must do just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New King James Version
    So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
  • American Standard Version
    Let each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each person should do as he has decided in his heart— not reluctantly or out of necessity, for God loves a cheerful giver.
  • King James Version
    Every man according as he purposeth in his heart,[ so let him give]; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
  • New English Translation
    Each one of you should give just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful giver.
  • World English Bible
    Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:12
    人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
  • 出埃及記 25:2
    爾告以色列人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
  • 歷代志上 29:17
    我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
  • 羅馬書 12:8
    或勸戒者、當勸戒、其施舍也以誠實、其治理也以殷勤、其矜恤也以歡心、
  • 申命記 15:7-11
    主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、因爾地不免有貧者、故我命爾曰、當開展爾手、周濟爾境內兄弟之困窮貧乏者、○
  • 出埃及記 35:5
    當獻禮物於主、凡誠心願獻者、方獻禮物於主、即金銀銅、
  • 箴言 11:25
    好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • 箴言 23:6-8
    勿坐吝嗇人之席、勿貪其珍饈、蓋其心思如何、為人即如何、雖謂爾曰、請食請飲、其意不誠、爾所食者必致復哇、爾道謝之美詞亦徒然、
  • 雅各書 5:9
    兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 申命記 15:14
    必由羊群穀倉壓酒處中、有所當取以給之、循主爾天主賜爾之福、
  • 箴言 22:9
    好周濟以食供貧者、必蒙福祉、
  • 彼得前書 4:9
    當互相款接、不可吝嗇、
  • 以賽亞書 32:8
    英明人設英明之謀、恆心行英明之事、○
  • 以賽亞書 32:5
    愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、