<< 哥林多后书 9:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    因此,我想必须鼓励那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐款预备妥当,好显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。
  • 新标点和合本
    因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我想必须鼓励那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐款预备妥当,好显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。
  • 当代译本
    因此,我认为有必要请那几位弟兄先去你们那里,将你们从前认捐的款项收集妥当,这样就表明你们的捐赠是出于甘心乐意,而不是出于勉强。
  • 圣经新译本
    因此,我认为必须劝那几位弟兄先到你们那里去,使你们事先筹足从前所答应的捐款。那么,你们这样的准备,就是出于乐意的,不是勉强的。
  • 中文标准译本
    所以,我认为必须鼓励这些弟兄先到你们那里去,把你们已经许诺的惠赠提前安排好,这样就表明你们所预备好的就是惠赠,而不是被强取的。
  • 新標點和合本
    因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我想必須鼓勵那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐款預備妥當,好顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我想必須鼓勵那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐款預備妥當,好顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
  • 當代譯本
    因此,我認為有必要請那幾位弟兄先去你們那裡,將你們從前認捐的款項收集妥當,這樣就表明你們的捐贈是出於甘心樂意,而不是出於勉強。
  • 聖經新譯本
    因此,我認為必須勸那幾位弟兄先到你們那裡去,使你們事先籌足從前所答應的捐款。那麼,你們這樣的準備,就是出於樂意的,不是勉強的。
  • 呂振中譯本
    所以我以為必須勸那幾位弟兄先到你們那裏去,把你們從前所應許的慨捐先湊好了,讓這一項齊備了,可以顯出是慨捐,而不是我的強取。
  • 中文標準譯本
    所以,我認為必須鼓勵這些弟兄先到你們那裡去,把你們已經許諾的惠贈提前安排好,這樣就表明你們所預備好的就是惠贈,而不是被強取的。
  • 文理和合譯本
    故擬須請兄弟先詣爾、使爾昔所允之惠、預為之備、俾由樂輸、非由勉強也、○
  • 文理委辦譯本
    故吾以為當請兄弟先至爾處、將前所言之金、預備以待、以明樂助、非出勉強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我以為當請彼數兄弟、先至爾處、將前所許之捐貲、預備以待、致明爾所備者、乃爾樂捐、非出勉強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因此吾欲諸兄弟先赴爾處、預為之地、以成全爾等之美意。蓋此事實為美舉、而非有所勉強也。
  • New International Version
    So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.
  • New International Reader's Version
    So I thought I should try to get the brothers to visit you ahead of time. They will finish the plans for the large gift you had promised. Then it will be ready as a gift freely given. It will not be given by force.
  • English Standard Version
    So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for the gift you have promised, so that it may be ready as a willing gift, not as an exaction.
  • New Living Translation
    So I thought I should send these brothers ahead of me to make sure the gift you promised is ready. But I want it to be a willing gift, not one given grudgingly.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I considered it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance the generous gift you promised, so that it will be ready as a gift and not as an extortion.
  • New American Standard Bible
    So I considered it necessary to urge the brothers that they go on ahead to you and arrange in advance your previously promised generous gift, that the same would be ready as a generous gift, and not as one grudgingly given due to greediness.
  • New King James Version
    Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation.
  • American Standard Version
    I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I considered it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance the generous gift you promised, so that it will be ready as a gift and not as an extortion.
  • King James Version
    Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as[ a matter of] bounty, and not as[ of] covetousness.
  • New English Translation
    Therefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution you had promised, so this may be ready as a generous gift and not as something you feel forced to do.
  • World English Bible
    I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.

交叉引用

  • 创世记 33:11
    请你收下我带来给你的礼物,因为神恩待我,使我一切都充足。”雅各再三求他,他才收下。
  • 腓立比书 4:17
    我并不求什么馈赠,只求你们的果子不断增多,归在你们的账上。
  • 撒母耳记上 25:27
    现在求我主把婢女送来的礼物给跟随我主的仆人。
  • 哥林多后书 8:6
    因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 列王纪下 5:15
    乃缦带着所有跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“看哪,我知道,除了以色列,全地没有神。现在请你收下仆人的礼物。”
  • 士师记 1:15
    她对迦勒说:“求你赐我福分;你既然把尼革夫给了我,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉和下泉都赐给她。
  • 哥林多前书 16:2
    每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。
  • 哥林多后书 12:17-18
    我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?我劝提多到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去,提多占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵吗?不是同一步伐吗?
  • 撒母耳记上 30:26
    大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”