<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 当代译本
    所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
  • 圣经新译本
    因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 中文标准译本
    我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
  • 新標點和合本
    因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 當代譯本
    所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
  • 聖經新譯本
    因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
  • 呂振中譯本
    故此我們力勸提多說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
  • 中文標準譯本
    我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
  • 文理和合譯本
    以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 文理委辦譯本
    吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我勸提多既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • New International Version
    So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • New International Reader's Version
    Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • English Standard Version
    Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • New Living Translation
    So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Christian Standard Bible
    So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • New American Standard Bible
    So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • New King James Version
    So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • American Standard Version
    Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • Holman Christian Standard Bible
    So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete this grace to you.
  • King James Version
    Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • New English Translation
    Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • World English Bible
    So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.

交叉引用