<< 2โครินธ์ 8:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 当代译本
    所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
  • 圣经新译本
    因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 中文标准译本
    我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
  • 新標點和合本
    因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 當代譯本
    所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
  • 聖經新譯本
    因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
  • 呂振中譯本
    故此我們力勸提多說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
  • 中文標準譯本
    我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
  • 文理和合譯本
    以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 文理委辦譯本
    吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我勸提多既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • New International Version
    So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • New International Reader's Version
    Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • English Standard Version
    Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • New Living Translation
    So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Christian Standard Bible
    So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • New American Standard Bible
    So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • New King James Version
    So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • American Standard Version
    Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • Holman Christian Standard Bible
    So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete this grace to you.
  • King James Version
    Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • New English Translation
    Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • World English Bible
    So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.

交叉引用

  • 2โครินธ์ 12:18
    I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit? (niv)
  • 2โครินธ์ 8:4
    they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people. (niv)
  • 2โครินธ์ 8:16-17
    Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative. (niv)
  • 2โครินธ์ 8:19
    What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help. (niv)
  • ฟีลิปปี 4:18
    I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. (niv)
  • 2โครินธ์ 9:5
    So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given. (niv)
  • 1เปโตร 4:10
    Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms. (niv)