主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 8:4
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼殷勤求我與之共事、納其所捐之貲、以濟聖徒、
新标点和合本
再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份;
和合本2010(上帝版)
再三恳求我们,准他们在这供给圣徒的善事上有份;
和合本2010(神版)
再三恳求我们,准他们在这供给圣徒的善事上有份;
当代译本
他们恳切地求我们准许他们与有需要的圣徒分享上帝的恩典。
圣经新译本
再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。
中文标准译本
用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事上给与他们恩准和分享的机会;
新標點和合本
再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
和合本2010(上帝版)
再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份;
和合本2010(神版)
再三懇求我們,准他們在這供給聖徒的善事上有份;
當代譯本
他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。
聖經新譯本
再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。
呂振中譯本
以再三再四的懇請求我們、讓他們將恩惠和團契捐去供應聖徒的需要。
中文標準譯本
用許多乞求的話,懇請我們在對聖徒的服事上給與他們恩准和分享的機會;
文理和合譯本
懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、
文理委辦譯本
殷勤求我、納其所捐者、即施濟聖徒之金、
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼等且再三懇求吾儕、准其同享賑濟聖徒之特恩;
New International Version
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
New International Reader's Version
they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
English Standard Version
begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints—
New Living Translation
They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.
Christian Standard Bible
they begged us earnestly for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
New American Standard Bible
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
New King James Version
imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
American Standard Version
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
Holman Christian Standard Bible
they begged us insistently for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
King James Version
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and[ take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
New English Translation
begging us with great earnestness for the blessing and fellowship of helping the saints.
World English Bible
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
交叉引用
使徒行傳 24:17
歷多年後、我方歸、以施濟本國之民、又欲獻祭、
哥林多前書 16:3-4
我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至耶路撒冷、若以為我亦當往、則彼可與我同往、
哥林多後書 9:1
論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
羅馬書 15:25-26
今我往耶路撒冷、供聖徒之缺乏、蓋瑪基頓人及亞該亞人、樂意捐貲、濟耶路撒冷聖徒之貧者、
馬可福音 14:7
因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、
列王紀下 5:15-16
遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟以色列中有天主、今求爾受禮物於僕、曰、我指所事之永生主而誓、我必不受、乃縵促之、以利沙決然不受、
使徒行傳 6:1-7
當時門徒加增、有言希拉言之門徒、怨希伯來門徒、因每日施濟、弗及其嫠婦、十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、兄弟、當於爾曹中擇有美名、充滿聖神、智慧具備者七人、我儕立之以司此事、我儕專務祈禱傳道、眾悅其言、遂擇司提反、其為人也、篤信而充滿聖神者、又擇腓立、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿、安提約人進猶太教之尼哥拉、乃立此數人於使徒前、使徒祈禱、按手其上、天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
加拉太書 2:10
惟欲我二人念貧者、我亦殷勤為此矣、○
哥林多前書 16:15
兄弟乎、爾知司提反家、乃在亞該亞首先信主者、且專心事聖徒、
馬太福音 25:40
王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
使徒行傳 9:39-41
彼得起、與二人同往、既至、有人引之登樓、諸嫠婦立於彼得側而哭、以多加生時所製之衣示之、彼得遣眾出、屈膝祈禱、向屍曰、大比他、起、即啟目、見彼得、遂起而坐、彼得以手扶之起、招諸聖徒及嫠婦入、使其見多加復活矣、
馬太福音 12:50
凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
創世記 33:10-11
雅各曰、請毋固卻、我若獲恩於爾前、請由我手受此禮物、蓋我覿爾面、如覿天主面、並蒙爾悅我、天主施恩於我、使我富有、請受所奉之禮物、迫、而後受之、
馬太福音 25:44-45
彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、或渴、或為旅、或裸、或病、或在獄、而不奉事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
腓利門書 1:5-6
因聞爾向主耶穌及諸聖徒、有愛有信、願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、得有功效或作可以力行使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
希伯來書 6:10
爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
提摩太前書 5:10
亦當有為善之稱、如育子女、款遠人、濯聖徒之足、濟受難之人、從諸善事、
哥林多後書 9:12-14
蓋此施濟之事、不但補聖徒之不足、亦使多人感謝天主、彼由此施濟之事得證據、知爾誠服基督之福音、又博施於彼及眾人、而歸榮於天主、且彼因天主賜爾厚恩、即深慕爾、為爾祈禱、
加拉太書 6:10
我儕有機、當行善於眾、而於同信者更當如此、○
羅馬書 15:31
使我得脫於猶太不信之人、亦使我為耶路撒冷之供事、見納於聖徒、
哥林多後書 8:18-19
我亦遣一弟與提多偕往、彼因福音、為諸教會所稱譽者、不但此也、亦為諸教會所選、與我同行、送我所集之捐貲、歸榮於主、亦表爾樂捐之心、
使徒行傳 11:29
於是門徒立意、各量其力捐貲、以賙濟在猶太之兄弟、
馬太福音 10:42
有人第以一杯水、飲此小子之一、因其為門徒、我誠告爾、此人必不失其賞矣、
約翰福音 19:26-27
耶穌見其母、及所愛之門徒近立、乃告母曰、母歟、是乃爾子、又告此門徒曰、是乃爾母、自是此門徒接耶穌之母、居於己家、
1約翰福音 3:16-18
哥林多前書 16:1
論及為聖徒捐貲之事、我前如何命迦拉太諸會、爾亦當如此行、
使徒行傳 16:15
婦與其家人受洗禮、求我儕曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、