<< 哥林多后书 8:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于提多,他是我的伙伴,为服事你们作我的同工。至于那两位弟兄,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    至于提多,他是我的伙伴,为服事你们作我的同工。至于那两位弟兄,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
  • 圣经当代译本修订版
    至于提多,他是我的同伴,与我一同服侍你们。另外两位弟兄是众教会的代表,是基督的荣耀。
  • 圣经新译本
    至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。
  • 中文标准译本
    论到提多,他是我的同伴,也是为着你们的同工。至于那两位弟兄,他们是各教会的使者,是基督的荣耀。
  • 新標點和合本
    論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於提多,他是我的夥伴,為服事你們作我的同工。至於那兩位弟兄,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    至於提多,他是我的夥伴,為服事你們作我的同工。至於那兩位弟兄,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 聖經當代譯本修訂版
    至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。
  • 聖經新譯本
    至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。
  • 呂振中譯本
    論到提多、他是我本人的契友,也是向你們做我的同工;論到我們那兩位弟兄呢、他們是眾教會的使者,是基督的光榮。
  • 中文標準譯本
    論到提多,他是我的同伴,也是為著你們的同工。至於那兩位弟兄,他們是各教會的使者,是基督的榮耀。
  • 文理和合譯本
    夫提多者、我侶也、為爾而同勞、二兄弟者、諸會之使、基督之榮也、
  • 文理委辦譯本
    言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論提多、乃我之伴侶、為爾而同勞、論兩弟、乃諸教會之使、顯彰基督之榮者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若言提多、則為吾友、亦為爾等之故、向與吾同勞者也。至於兩位兄弟、則奉諸聖會之使命、亦基督之榮光也。
  • New International Version
    As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
  • New International Reader's Version
    Titus is my helper. He and I work together among you. Our brothers are messengers from the churches. They honor Christ.
  • English Standard Version
    As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
  • New Living Translation
    If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches, and they bring honor to Christ.
  • Christian Standard Bible
    As for Titus, he is my partner and coworker for you; as for our brothers, they are the messengers of the churches, the glory of Christ.
  • New American Standard Bible
    As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
  • New King James Version
    If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
  • American Standard Version
    Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow- worker to you- ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for Titus, he is my partner and coworker serving you; as for our brothers, they are the messengers of the churches, the glory of Christ.
  • King James Version
    Whether[ any do enquire] of Titus,[ he is] my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren[ be enquired of, they are] the messengers of the churches,[ and] the glory of Christ.
  • New English Translation
    If there is any question about Titus, he is my partner and fellow worker among you; if there is any question about our brothers, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
  • World English Bible
    As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.

交叉引用

  • 腓立比书 2:25
    然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
  • 腓利门书 1:17
    你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 哥林多后书 8:6
    因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 哥林多后书 8:16
    多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
  • 腓利门书 1:24
    与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 歌罗西书 1:7
    正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事,
  • 约翰三书 1:8
  • 哥林多后书 8:19
    不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
  • 路加福音 5:7
    便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:2
    我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。
  • 腓立比书 4:3
    我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
  • 哥林多后书 12:18
    我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗?
  • 哥林多后书 7:6
    但那安慰丧气之人的神藉着提多来安慰了我们;
  • 路加福音 5:10
    他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。”