<< 哥林多後書 8:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦遣一弟與提多偕往、彼因福音、為諸教會所稱譽者、
  • 新标点和合本
    我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们还差遣一位弟兄和他同去,这人在传福音的事上得了众教会的称赞;
  • 和合本2010(神版)
    我们还差遣一位弟兄和他同去,这人在传福音的事上得了众教会的称赞;
  • 当代译本
    我们还要派一位弟兄和他同去,这位弟兄在传福音的事上得到各地教会的赞许。
  • 圣经新译本
    我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。
  • 中文标准译本
    我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞;
  • 新標點和合本
    我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們還差遣一位弟兄和他同去,這人在傳福音的事上得了眾教會的稱讚;
  • 和合本2010(神版)
    我們還差遣一位弟兄和他同去,這人在傳福音的事上得了眾教會的稱讚;
  • 當代譯本
    我們還要派一位弟兄和他同去,這位弟兄在傳福音的事上得到各地教會的讚許。
  • 聖經新譯本
    我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。
  • 呂振中譯本
    我們還打發一位弟兄和他一同去;這人在福音上所得的稱讚已傳遍了眾教會。
  • 中文標準譯本
    我們也打發了一位弟兄與他一起去。這位弟兄在福音工作上受到各教會的稱讚;
  • 文理和合譯本
    我遣一兄弟偕之、乃於福音見譽諸會者、
  • 文理委辦譯本
    我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有令聞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與彼同行之兄弟、乃吾所遣發、亦為一名滿諸教會之傳道者;
  • New International Version
    And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
  • New International Reader's Version
    Along with Titus, we are sending another brother. All the churches praise him for his service in telling the good news.
  • English Standard Version
    With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.
  • New Living Translation
    We are also sending another brother with Titus. All the churches praise him as a preacher of the Good News.
  • Christian Standard Bible
    We have sent with him the brother who is praised among all the churches for his gospel ministry.
  • New American Standard Bible
    We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
  • New King James Version
    And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
  • American Standard Version
    And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;
  • Holman Christian Standard Bible
    We have sent with him the brother who is praised throughout the churches for his gospel ministry.
  • King James Version
    And we have sent with him the brother, whose praise[ is] in the gospel throughout all the churches;
  • New English Translation
    And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel.
  • World English Bible
    We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.

交叉引用

  • 哥林多後書 12:18
    我請提多就爾、又求一弟偕之、提多曾得爾財乎、我眾非同一心乎、非同一跡而行乎、○
  • 哥林多前書 7:17
    惟各當循天主所賜者、循主所召者而行、我命諸教會亦如是、
  • 哥林多後書 8:22-23
    又遣一弟同往、我於諸事、屢試之而知其殷勤、今彼甚信爾、故殷勤更切、論提多、乃我之伴侶、為爾而同勞、論兩弟、乃諸教會之使、顯彰基督之榮者、
  • 哥林多後書 8:19
    不但此也、亦為諸教會所選、與我同行、送我所集之捐貲、歸榮於主、亦表爾樂捐之心、
  • 哥林多後書 2:12
    昔我至特羅亞、傳基督之福音、主為我啟門、
  • 羅馬書 16:4
    亦為我命冒死、故不但我謝之、在異邦諸教會亦然、亦問安集於其家之教會、