<< 哥林多後書 8:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
  • 新标点和合本
    因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 和合本2010(神版)
    因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 当代译本
    因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会强求人做无法做的事。
  • 圣经新译本
    因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 中文标准译本
    因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 和合本2010(神版)
    因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 當代譯本
    因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。
  • 聖經新譯本
    因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 呂振中譯本
    因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
  • 文理和合譯本
    蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
  • 文理委辦譯本
    人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • New International Version
    For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
  • New International Reader's Version
    Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • English Standard Version
    For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New Living Translation
    Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • Christian Standard Bible
    For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New American Standard Bible
    For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New King James Version
    For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • American Standard Version
    For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if the eagerness is there, it is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
  • King James Version
    For if there be first a willing mind,[ it is] accepted according to that a man hath,[ and] not according to that he hath not.
  • New English Translation
    For if the eagerness is present, the gift itself is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
  • World English Bible
    For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.

交叉引用

  • 馬可福音 12:42-44
    有一個窮寡婦來,投進兩個小錢,值一個銅幣。耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
  • 哥林多後書 9:7
    每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 路加福音 21:1-4
    耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,又見一個窮寡婦投進兩個小錢。於是他說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投的,比所有的人更多。因為那些人都是從自己的富餘中拿出來,當做奉獻來投入;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她擁有的養生費用全都投進去了。」
  • 出埃及記 25:2
  • 出埃及記 35:5
  • 路加福音 16:10
    在最小的事上忠心的人,在很多事上也忠心;在最小的事上不義的人,在很多事上也不義。
  • 出埃及記 35:29
  • 出埃及記 35:21-22
  • 路加福音 12:47-48
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;但那因為不知道而做了該打之事的人,將會受很少鞭打。所以誰被賜予的多,將來向誰索取的也多;託給誰多,將來向誰要求的也更多。
  • 路加福音 7:44-46
    於是,他轉向那女人,對西門說:「你看見這個女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她卻用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。你沒有向我行親吻禮,而她從我進來的時候起,就不停地親我的腳。你沒有用油來膏抹我的頭,她卻用香液膏抹我的腳。
  • 馬可福音 14:7-8
    要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。
  • 箴言 19:22
    忠誠是人所渴慕的;窮人好過說謊的人。
  • 彼得前書 4:10
    每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 歷代志下 6:8
  • 歷代志上 29:3-18