<< 哥林多后书 8:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会强求人做无法做的事。
  • 新标点和合本
    因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 和合本2010(神版)
    因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 圣经新译本
    因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 中文标准译本
    因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 新標點和合本
    因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 和合本2010(神版)
    因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 當代譯本
    因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。
  • 聖經新譯本
    因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 呂振中譯本
    因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
  • 中文標準譯本
    因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
  • 文理和合譯本
    蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
  • 文理委辦譯本
    人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • New International Version
    For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
  • New International Reader's Version
    Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • English Standard Version
    For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New Living Translation
    Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • Christian Standard Bible
    For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New American Standard Bible
    For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New King James Version
    For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • American Standard Version
    For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if the eagerness is there, it is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
  • King James Version
    For if there be first a willing mind,[ it is] accepted according to that a man hath,[ and] not according to that he hath not.
  • New English Translation
    For if the eagerness is present, the gift itself is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
  • World English Bible
    For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.

交叉引用

  • 马可福音 12:42-44
    后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,因为他们不过奉献了自己剩余的,但这穷寡妇却奉献了她赖以为生的。”
  • 哥林多后书 9:7
    各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
  • 路加福音 21:1-4
    耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,又见一个穷寡妇投进两个小铜钱,就说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇奉献的比其他人都多。因为他们不过奉献了自己剩余的,但这穷寡妇却奉献了她赖以为生的一切。”
  • 出埃及记 25:2
    “你去告诉以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘愿献上的礼物。
  • 出埃及记 35:5
    “凡慷慨乐捐的,都可以把下列物品献给耶和华为礼物,即金,银,铜,
  • 路加福音 16:10
    “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上更靠不住。
  • 出埃及记 35:29
    以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。
  • 出埃及记 35:21-22
    凡心里有感动又甘愿奉献的,都把礼物拿来献给耶和华,作会幕、会幕中的一切器具及圣衣之用。凡甘心奉献的,不论男女,都把别针、耳环、戒指、项链等各样金饰拿来献给耶和华。
  • 路加福音 12:47-48
    明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。
  • 路加福音 7:44-46
    耶稣说:“你判断得对!”随后转向那女人,继续对西门说:“你看见这女人了吗?我到你家里来,你没有拿水给我洗脚,这女人却用她的眼泪洗我的脚,还亲自用头发擦干。你没有亲吻我,但我进来以后,这女人却不停地吻我的脚。你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。
  • 马可福音 14:7-8
    因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
  • 箴言 19:22
    人心爱慕忠诚,受穷胜过撒谎。
  • 彼得前书 4:10
    按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 历代志下 6:8
    但耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的,
  • 历代志上 29:3-18
    而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。我献上一百吨俄斐金、二百四十吨纯银,用来贴殿墙,供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献,他们为上帝的殿奉献了一百七十吨金子,三百四十吨银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。因为他们诚心诚意地把东西献给上帝,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的主宰。富贵和尊荣都从你而来,你掌管一切,你手中有权能和力量,能使人尊大、强盛。我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。“我算什么,我的人民算什么,怎么配向你奉献?因为万物都从你而来,我们只是把从你那里得来的献给你。我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。我们的上帝耶和华啊,我们为你的圣名建造殿宇所预备的这一切财物都是从你那里来的,都属于你。我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。