<< 哥林多後書 8:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    關於捐助的事,我把自己的意見告訴你們:你們一年前開始捐助,並且甘心樂意——這對你們有益。
  • 新标点和合本
    我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
  • 和合本2010(上帝版)
    我在这事上把我的意见告诉你们,是对你们有益,因为你们开始办这事,而且起此心意已经有一年了。
  • 和合本2010(神版)
    我在这事上把我的意见告诉你们,是对你们有益,因为你们开始办这事,而且起此心意已经有一年了。
  • 当代译本
    关于捐助的事,我把自己的意见告诉你们:你们一年前开始捐助,并且甘心乐意——这对你们有益。
  • 圣经新译本
    我在这里表示我的意见,这对你们是有益的:你们不仅一年前就在办这事,而且早就想这样作了,
  • 中文标准译本
    我在这件事上提供意见,因为这对你们是有益处的。从去年开始,你们不仅做了这件事,而且愿意去做,
  • 新標點和合本
    我在這事上把我的意見告訴你們,是與你們有益;因為你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了,
  • 和合本2010(上帝版)
    我在這事上把我的意見告訴你們,是對你們有益,因為你們開始辦這事,而且起此心意已經有一年了。
  • 和合本2010(神版)
    我在這事上把我的意見告訴你們,是對你們有益,因為你們開始辦這事,而且起此心意已經有一年了。
  • 聖經新譯本
    我在這裡表示我的意見,這對你們是有益的:你們不僅一年前就在辦這事,而且早就想這樣作了,
  • 呂振中譯本
    在這事上我發表意見;這是對於你們有益的。你們對於這事,不但在實行上、也在發願上、從去年就提倡而開辦了;
  • 中文標準譯本
    我在這件事上提供意見,因為這對你們是有益處的。從去年開始,你們不僅做了這件事,而且願意去做,
  • 文理和合譯本
    我於此示以己意、乃爾之益、蓋爾不第行之、亦定意倡之、已經年矣、
  • 文理委辦譯本
    我獻己意、示爾所宜、因昔年爾始捐金、樂行之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論此事、我以己意告爾、為爾有益、去年爾始捐貲、不但行之、亦樂意行之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    依吾之見、捐助之事、實於爾等有益。蓋一年以前、爾等已着手舉辦此事、且發此私願。
  • New International Version
    And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
  • New International Reader's Version
    Here is my opinion about what is best for you in that matter. Last year you were the first to give. You were also the first to want to give.
  • English Standard Version
    And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
  • New Living Translation
    Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
  • Christian Standard Bible
    And in this matter I am giving advice because it is profitable for you, who began last year not only to do something but also to want to do it.
  • New American Standard Bible
    I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
  • New King James Version
    And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
  • American Standard Version
    And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am giving an opinion on this because it is profitable for you, who a year ago began not only to do something but also to desire it.
  • King James Version
    And herein I give[ my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
  • New English Translation
    So here is my opinion on this matter: It is to your advantage, since you made a good start last year both in your giving and your desire to give,
  • World English Bible
    I give a judgment in this: for this is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

交叉引用

  • 哥林多後書 9:2
    因我知道你們的熱心。我向馬其頓教會的人誇耀你們,說亞該亞人的捐款在一年前就預備好了,你們的熱心激勵了許多人。
  • 提摩太前書 6:18-19
    你要勸他們多多行善、慷慨施捨、樂意助人。這樣,他們可以為自己的將來奠定美好的基礎,以便持守真正的生命。
  • 希伯來書 13:16
    不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 箴言 19:17
    善待窮人等於借貸給耶和華,耶和華必回報他的善行。
  • 哥林多前書 7:40
    然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
  • 哥林多前書 7:25
    關於獨身的問題,主並沒有給我任何命令,但我既然深受主恩,成為祂忠心的僕人,就向你們提供一些意見。
  • 腓立比書 4:17
    我不求得到你們的饋贈,只希望你們所做的會帶給你們更大的賞賜。
  • 哥林多後書 8:8
    我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。
  • 哥林多前書 16:2
    每逢週日,各人應按照自己的收入抽出一部分留起來,免得我到的時候才現湊。
  • 雅各書 2:15-16
    如果有弟兄姊妹缺衣少食,你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 馬太福音 10:42
    人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 約翰福音 11:50
    你們沒有認識到,祂一個人替眾人死,而不是整個民族滅亡,對你們來說更好。」
  • 哥林多後書 12:1
    自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。
  • 約翰福音 18:14
    這個該亞法以前曾對猶太人建議說:「讓祂一個人替眾人死對你們更好。」
  • 哥林多前書 10:23
    凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。
  • 約翰福音 16:7
    然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。
  • 哥林多前書 6:12
    凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以做,但我不受任何事的轄制。