<< 哥林多后书 7:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    虽然我在那封信上使你们忧伤,但我现在并不后悔;其实我曾经有点后悔,因为知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的。
  • 新标点和合本
    我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔;因我知道,那信叫你们忧愁不过是暂时的。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我先前那封信使你们忧愁,后来我曾懊悔,如今却不懊悔;因为我知道,那封信使你们忧愁,不过是暂时的。
  • 和合本2010(神版)
    即使我先前那封信使你们忧愁,后来我曾懊悔,如今却不懊悔;因为我知道,那封信使你们忧愁,不过是暂时的。
  • 当代译本
    我曾为从前写的那封信令你们忧伤而后悔,但现在不后悔了,因为我知道那封信令你们忧伤只是暂时的。
  • 中文标准译本
    即使我在那封信中使你们忧伤,我也不后悔了;因为就算我后悔过——我知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的——
  • 新標點和合本
    我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我先前那封信使你們憂愁,後來我曾懊悔,如今卻不懊悔;因為我知道,那封信使你們憂愁,不過是暫時的。
  • 和合本2010(神版)
    即使我先前那封信使你們憂愁,後來我曾懊悔,如今卻不懊悔;因為我知道,那封信使你們憂愁,不過是暫時的。
  • 當代譯本
    我曾為從前寫的那封信令你們憂傷而後悔,但現在不後悔了,因為我知道那封信令你們憂傷只是暫時的。
  • 聖經新譯本
    雖然我在那封信上使你們憂傷,但我現在並不後悔;其實我曾經有點後悔,因為知道那封信使你們憂傷,雖然只是暫時的。
  • 呂振中譯本
    先前呢、我雖由書信而讓你們憂愁,後來就說是後悔罷,如今也不後悔了。我看那書信實在讓你們憂愁了,卻不過是暫時的。
  • 中文標準譯本
    即使我在那封信中使你們憂傷,我也不後悔了;因為就算我後悔過——我知道那封信使你們憂傷,雖然只是暫時的——
  • 文理和合譯本
    昔我遺書使爾憂、雖曾悔之、今不悔矣、蓋知此書令爾憂者暫耳、
  • 文理委辦譯本
    始遺書使爾憂、向亦悔之、而無庸悔也、誠以此書、憂爾者暫耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我以書達爾、因知此書致爾憂、雖使爾暫憂、我初悔之、今則不悔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋前書雖曾使爾等憂戚、吾固無所悔也。雖然、吾亦忍痛而為之耳、豈欲見爾等有一日之憂戚乎?
  • New International Version
    Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it— I see that my letter hurt you, but only for a little while—
  • New International Reader's Version
    Even if my letter made you sad, I’m not sorry I sent it. At first I was sorry. I see that my letter hurt you, but only for a little while.
  • English Standard Version
    For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it— though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
  • New Living Translation
    I am not sorry that I sent that severe letter to you, though I was sorry at first, for I know it was painful to you for a little while.
  • Christian Standard Bible
    For even if I grieved you with my letter, I don’t regret it. And if I regretted it— since I saw that the letter grieved you, yet only for a while—
  • New American Standard Bible
    For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it— for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while—
  • New King James Version
    For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while.
  • American Standard Version
    For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it( for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),
  • Holman Christian Standard Bible
    For even if I grieved you with my letter, I do not regret it— even though I did regret it since I saw that the letter grieved you, yet only for a little while.
  • King James Version
    For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though[ it were] but for a season.
  • New English Translation
    For even if I made you sad by my letter, I do not regret having written it( even though I did regret it, for I see that my letter made you sad, though only for a short time).
  • World English Bible
    For though I grieved you with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you grieve, though just for a while.

交叉引用

  • 马太福音 26:21-22
    他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”他们就很忧愁,一个一个地问他:“主啊,是我吗?”
  • 路加福音 22:61-62
    主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。”他就出去痛哭。
  • 哥林多后书 7:6
    但那安慰灰心的人的神,藉着提多来到,安慰了我们;
  • 希伯来书 12:9-11
    还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
  • 耶利米书 20:7-9
    耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我强大,你胜了我。我整天成了别人讥笑的对象,人人都嘲弄我。因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:“有强暴和毁灭!”耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。
  • 哥林多后书 2:2-11
    如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?我写了这样的信,免得我来的时候,应该使我快乐的人反而使我忧愁;我深信你们众人都以我的喜乐为你们的喜乐。我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是使你们众人都有一点忧愁;我只说有一点,是避免说得过分。这样的人受了许多人的责备,也就够了,倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在基督面前饶恕的,免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
  • 启示录 3:19
    凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • 约翰福音 16:6
    然而因为我把这些事告诉了你们,你们心里就充满忧愁。
  • 约翰福音 21:17
    耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 出埃及记 5:22-23
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”
  • 耶利米哀歌 3:32
    他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
  • 哥林多后书 7:11
    看哪,你们依照神的意思忧伤,在你们中间就产生了怎样的热情、申诉、愤慨、战兢、渴望、热诚、正义;你们在各方面都表明了自己在那事上是清白的。