Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 新标点和合本 - 但那安慰丧气之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多来安慰了我们;
  • 当代译本 - 但安慰沮丧之人的上帝借着提多的到来激励了我们。
  • 圣经新译本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉着提多来到,安慰了我们;
  • 中文标准译本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 现代标点和合本 - 但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本(拼音版) - 但那安慰丧气之人的上帝藉着提多来安慰了我们。
  • New International Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New International Reader's Version - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • English Standard Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New Living Translation - But God, who encourages those who are discouraged, encouraged us by the arrival of Titus.
  • Christian Standard Bible - But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
  • New American Standard Bible - But God, who comforts the discouraged, comforted us by the arrival of Titus;
  • New King James Version - Nevertheless God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • Amplified Bible - But God, who comforts and encourages the depressed and the disquieted, comforted us by the arrival of Titus.
  • American Standard Version - Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
  • King James Version - Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
  • New English Translation - But God, who encourages the downhearted, encouraged us by the arrival of Titus.
  • World English Bible - Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,
  • 新標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多來安慰了我們;
  • 當代譯本 - 但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。
  • 聖經新譯本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;
  • 呂振中譯本 - 但那鼓勵垂頭喪氣之人的上帝竟用 提多 之來到來鼓勵我們;
  • 中文標準譯本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉著提多的到來安慰了我們;
  • 現代標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們;
  • 文理和合譯本 - 然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、
  • 文理委辦譯本 - 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟矜寡恤謙之天主藉 提多 之來、以寬慰吾儕之心;
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
  • 현대인의 성경 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, утешающий тех, кто в унынии , утешил нас приходом Тита,
  • Восточный перевод - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu, qui réconforte ceux qui sont abattus, nous a réconfortés par l’arrivée de Tite.
  • リビングバイブル - その時、神様は意気消沈している者を励まし、テトスの帰還によって元気づけてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς, παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου;
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hilft den Mutlosen. Er hat uns durch die Ankunft von Titus getröstet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời, Đấng khích lệ người nản lòng, đã an ủi chúng tôi, đưa Tích đến thăm chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าผู้ทรงปลอบประโลมใจคนท้อแท้ก็ทรงปลอบประโลมใจเราโดยการมาของทิตัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ผู้​ปลอบโยน​พวก​ที่​ท้อถอย​ได้​ปลอบโยน​พวก​เรา​โดย​ให้​ทิตัส​มา​หา​เรา
交叉引用
  • 约翰福音 14:16 - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 腓立比书 2:1 - 所以,在基督里若有任何劝勉,若有任何爱心的安慰,若有任何圣灵的团契,若有任何慈悲怜悯,
  • 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 哥林多后书 2:13 - 那时,因为没有遇见我的弟兄提多,我心里不安,就辞别那里的人,往马其顿去了。
  • 哥林多后书 2:14 - 感谢 神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 以赛亚书 51:12 - 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐和安慰的 神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我报好信息给贫穷的人, 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被捆绑的得自由;
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年 和我们的 神报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 哥林多前书 16:17 - 司提法那、福徒拿都和亚该古到这里来,我很高兴,因为他们补上了你们不在我身边的遗憾。
  • 哥林多前书 16:18 - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
  • 以赛亚书 12:1 - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 但是,提摩太刚从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 所以,弟兄们,我们在一切困苦患难中,因着你们的信心得到鼓励。
  • 以赛亚书 57:18 - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 于是差派我们在基督福音上作 神同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩将永远的安慰及美好的盼望赐给我们的父 神,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
  • 耶利米书 31:13 - 那时,少女必欢乐跳舞; 年轻的、年老的,都一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
  • 约翰三书 1:2 - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
  • 约翰三书 1:3 - 我非常欢喜,有弟兄到这里来,证实你对真理的忠诚,就是你按着真理而行。
  • 约翰三书 1:4 - 我听见我的儿女按真理而行,我的欢喜没有比这个更大的。
  • 哥林多后书 7:13 - 因此,我们得了安慰。 在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心里畅快喜乐,我们就更加欢喜了。
  • 哥林多后书 1:3 - 愿颂赞归于 神—我们主耶稣基督的父;他是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用 神所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 新标点和合本 - 但那安慰丧气之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多来安慰了我们;
  • 当代译本 - 但安慰沮丧之人的上帝借着提多的到来激励了我们。
  • 圣经新译本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉着提多来到,安慰了我们;
  • 中文标准译本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 现代标点和合本 - 但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本(拼音版) - 但那安慰丧气之人的上帝藉着提多来安慰了我们。
  • New International Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New International Reader's Version - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • English Standard Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New Living Translation - But God, who encourages those who are discouraged, encouraged us by the arrival of Titus.
  • Christian Standard Bible - But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
  • New American Standard Bible - But God, who comforts the discouraged, comforted us by the arrival of Titus;
  • New King James Version - Nevertheless God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • Amplified Bible - But God, who comforts and encourages the depressed and the disquieted, comforted us by the arrival of Titus.
  • American Standard Version - Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
  • King James Version - Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
  • New English Translation - But God, who encourages the downhearted, encouraged us by the arrival of Titus.
  • World English Bible - Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,
  • 新標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多來安慰了我們;
  • 當代譯本 - 但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。
  • 聖經新譯本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;
  • 呂振中譯本 - 但那鼓勵垂頭喪氣之人的上帝竟用 提多 之來到來鼓勵我們;
  • 中文標準譯本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉著提多的到來安慰了我們;
  • 現代標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們;
  • 文理和合譯本 - 然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、
  • 文理委辦譯本 - 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟矜寡恤謙之天主藉 提多 之來、以寬慰吾儕之心;
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
  • 현대인의 성경 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, утешающий тех, кто в унынии , утешил нас приходом Тита,
  • Восточный перевод - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu, qui réconforte ceux qui sont abattus, nous a réconfortés par l’arrivée de Tite.
  • リビングバイブル - その時、神様は意気消沈している者を励まし、テトスの帰還によって元気づけてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς, παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου;
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hilft den Mutlosen. Er hat uns durch die Ankunft von Titus getröstet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời, Đấng khích lệ người nản lòng, đã an ủi chúng tôi, đưa Tích đến thăm chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าผู้ทรงปลอบประโลมใจคนท้อแท้ก็ทรงปลอบประโลมใจเราโดยการมาของทิตัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ผู้​ปลอบโยน​พวก​ที่​ท้อถอย​ได้​ปลอบโยน​พวก​เรา​โดย​ให้​ทิตัส​มา​หา​เรา
  • 约翰福音 14:16 - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 腓立比书 2:1 - 所以,在基督里若有任何劝勉,若有任何爱心的安慰,若有任何圣灵的团契,若有任何慈悲怜悯,
  • 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
  • 哥林多后书 2:13 - 那时,因为没有遇见我的弟兄提多,我心里不安,就辞别那里的人,往马其顿去了。
  • 哥林多后书 2:14 - 感谢 神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
  • 以赛亚书 51:12 - 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
  • 罗马书 15:5 - 但愿赐忍耐和安慰的 神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我报好信息给贫穷的人, 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被捆绑的得自由;
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年 和我们的 神报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 哥林多前书 16:17 - 司提法那、福徒拿都和亚该古到这里来,我很高兴,因为他们补上了你们不在我身边的遗憾。
  • 哥林多前书 16:18 - 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
  • 以赛亚书 12:1 - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 但是,提摩太刚从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切想见我们,如同我们想见你们一样。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 所以,弟兄们,我们在一切困苦患难中,因着你们的信心得到鼓励。
  • 以赛亚书 57:18 - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 于是差派我们在基督福音上作 神同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩将永远的安慰及美好的盼望赐给我们的父 神,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
  • 耶利米书 31:13 - 那时,少女必欢乐跳舞; 年轻的、年老的,都一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
  • 约翰三书 1:2 - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
  • 约翰三书 1:3 - 我非常欢喜,有弟兄到这里来,证实你对真理的忠诚,就是你按着真理而行。
  • 约翰三书 1:4 - 我听见我的儿女按真理而行,我的欢喜没有比这个更大的。
  • 哥林多后书 7:13 - 因此,我们得了安慰。 在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心里畅快喜乐,我们就更加欢喜了。
  • 哥林多后书 1:3 - 愿颂赞归于 神—我们主耶稣基督的父;他是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用 神所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
圣经
资源
计划
奉献