主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
コリント人への手紙Ⅱ 7:16
>>
本节经文
新标点和合本
我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。
和合本2010(上帝版-简体)
我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
和合本2010(神版-简体)
我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
当代译本
现在,我对你们可以完全放心了,这真令我欢喜。
圣经新译本
现在我很欢喜,因为在一切事上我对你们都有信心。
中文标准译本
我如今欢喜的是,在一切事上我都因你们满怀勇气。
新標點和合本
我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
和合本2010(上帝版-繁體)
我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
和合本2010(神版-繁體)
我如今歡喜,因為我在一切事上對你們有信心。
當代譯本
現在,我對你們可以完全放心了,這真令我歡喜。
聖經新譯本
現在我很歡喜,因為在一切事上我對你們都有信心。
呂振中譯本
如今我歡喜,因為我對你們、可以完全放心了。
中文標準譯本
我如今歡喜的是,在一切事上我都因你們滿懷勇氣。
文理和合譯本
我所喜者、凡事因爾而毅然也、
文理委辦譯本
吾今不爾虞、云胡不喜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我凡事為爾心安、則喜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等實無在而不副我所望;此我之所以歡欣鼓舞者也。
New International Version
I am glad I can have complete confidence in you.
New International Reader's Version
I am glad I can have complete faith in you.
English Standard Version
I rejoice, because I have complete confidence in you.
New Living Translation
I am very happy now because I have complete confidence in you.
Christian Standard Bible
I rejoice that I have complete confidence in you.
New American Standard Bible
I rejoice that in everything I have confidence in you.
New King James Version
Therefore I rejoice that I have confidence in you in everything.
American Standard Version
I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
Holman Christian Standard Bible
I rejoice that I have complete confidence in you.
King James Version
I rejoice therefore that I have confidence in you in all[ things].
New English Translation
I rejoice because in everything I am fully confident in you.
World English Bible
I rejoice that in everything I am confident concerning you.
交叉引用
コリント人への手紙Ⅱ 2:3
I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy. (niv)
ピレモンへの手紙 1:21
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask. (niv)
テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:4
We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. (niv)
ピレモンへの手紙 1:8
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, (niv)