<< 哥林多後書 7:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此亦吾儕之所引以為慰者也。不寧惟是、提多因爾等之故精神為之一新、豈第慰而已哉!吾見提多之興高采烈如此、何能不樂其所樂、而雀躍三百耶?
  • 新标点和合本
    故此,我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我们得了安慰。在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心里畅快喜乐,我们就更加欢喜了。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我们得了安慰。在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心里畅快喜乐,我们就更加欢喜了。
  • 当代译本
    我们也因此得到了激励。令我们更欢喜的是提多也很喜乐,因为他的心从你们那里得到了安慰。
  • 圣经新译本
    因此,我们得了安慰。在这安慰之外,我们因提多的喜乐就更加欢喜,因为他的心从你们众人那里得到畅快。
  • 中文标准译本
    为此,我们受到了安慰。在这安慰之外,我们又因着提多的喜乐更是格外喜乐,因为他的心灵被你们大家所安抚。
  • 新標點和合本
    故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裏暢快歡喜,我們就更加歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我們得了安慰。在我們所得的安慰之外,又因你們眾人使提多心裏暢快喜樂,我們就更加歡喜了。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我們得了安慰。在我們所得的安慰之外,又因你們眾人使提多心裏暢快喜樂,我們就更加歡喜了。
  • 當代譯本
    我們也因此得到了激勵。令我們更歡喜的是提多也很喜樂,因為他的心從你們那裡得到了安慰。
  • 聖經新譯本
    因此,我們得了安慰。在這安慰之外,我們因提多的喜樂就更加歡喜,因為他的心從你們眾人那裡得到暢快。
  • 呂振中譯本
    故此我們得了鼓勵。在我們所得的這鼓勵之外,我們還因提多的喜樂而越發歡喜,因為他的心靈從你們眾人得了暢快。
  • 中文標準譯本
    為此,我們受到了安慰。在這安慰之外,我們又因著提多的喜樂更是格外喜樂,因為他的心靈被你們大家所安撫。
  • 文理和合譯本
    故我儕受慰、是慰也、因提多之喜而益喜、以其心緣爾眾而暢遂、
  • 文理委辦譯本
    故爾慰、我亦慰、提多喜、我益喜、蓋其神緣爾怡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我因爾之慰得慰、且提多喜悅、因爾眾舒暢其心、我喜遂益加矣、
  • New International Version
    By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you.
  • New International Reader's Version
    All this encourages us. We were also very glad to see how happy Titus was. You have all renewed his spirit.
  • English Standard Version
    Therefore we are comforted. And besides our own comfort, we rejoiced still more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • New Living Translation
    We have been greatly encouraged by this. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was about the way all of you welcomed him and set his mind at ease.
  • Christian Standard Bible
    For this reason we have been comforted. In addition to our own comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.
  • New American Standard Bible
    Because of this, we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • New King James Version
    Therefore we have been comforted in your comfort. And we rejoiced exceedingly more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • American Standard Version
    Therefore we have been comforted: and in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason we have been comforted. In addition to our comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.
  • King James Version
    Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
  • New English Translation
    Therefore we have been encouraged. And in addition to our own encouragement, we rejoiced even more at the joy of Titus, because all of you have refreshed his spirit.
  • World English Bible
    Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

交叉引用

  • 哥林多後書 7:6
    惟矜寡恤謙之天主藉提多之來、以寬慰吾儕之心;
  • 哥林多前書 12:26
    一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。
  • 哥林多前書 16:13
    務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
  • 哥林多前書 13:5-7
    明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、不逆詐、不樂人之非、惟樂人之是;無所不容、無所不信、無所不望、無所不忍。
  • 羅馬書 15:32
    使我得依天主之旨、以歡欣鼓舞之情緒、到達爾處、且得在爾處稍事休息、則幸甚矣。
  • 彼得前書 3:8
    總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
  • 哥林多後書 7:15
    提多回憶爾等之從善如流、且如何謙誠小心以接納之、於是眷戀嚮往之情、愈益沛然而生矣。
  • 哥林多後書 2:3
    此點吾在前書中亦曾提及、以免吾來之時、應使我歡欣鼓舞者、反貽我以憂戚耳。且吾固深信爾等莫不以吾之樂為樂也。
  • 哥林多後書 2:13
    惜當時吾因不遇兄弟提多、心中忐忑不寧、不得不辭別當地之人、而赴馬其頓。
  • 腓立比書 2:28
    今急急遣之使還者、欲爾等因重與相見、而獲欣慰、亦所以減我之憂耳。
  • 提摩太後書 1:16
    奧乃西弗則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
  • 腓利門書 1:20
    祈我兄仰體基督、有以慰吾之望、寬吾之心。
  • 羅馬書 12:15
    人樂亦樂、人泣亦泣。