<< 哥林多後書 7:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們也因此得到了激勵。令我們更歡喜的是提多也很喜樂,因為他的心從你們那裡得到了安慰。
  • 新标点和合本
    故此,我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我们得了安慰。在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心里畅快喜乐,我们就更加欢喜了。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我们得了安慰。在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心里畅快喜乐,我们就更加欢喜了。
  • 当代译本
    我们也因此得到了激励。令我们更欢喜的是提多也很喜乐,因为他的心从你们那里得到了安慰。
  • 圣经新译本
    因此,我们得了安慰。在这安慰之外,我们因提多的喜乐就更加欢喜,因为他的心从你们众人那里得到畅快。
  • 中文标准译本
    为此,我们受到了安慰。在这安慰之外,我们又因着提多的喜乐更是格外喜乐,因为他的心灵被你们大家所安抚。
  • 新標點和合本
    故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裏暢快歡喜,我們就更加歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我們得了安慰。在我們所得的安慰之外,又因你們眾人使提多心裏暢快喜樂,我們就更加歡喜了。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我們得了安慰。在我們所得的安慰之外,又因你們眾人使提多心裏暢快喜樂,我們就更加歡喜了。
  • 聖經新譯本
    因此,我們得了安慰。在這安慰之外,我們因提多的喜樂就更加歡喜,因為他的心從你們眾人那裡得到暢快。
  • 呂振中譯本
    故此我們得了鼓勵。在我們所得的這鼓勵之外,我們還因提多的喜樂而越發歡喜,因為他的心靈從你們眾人得了暢快。
  • 中文標準譯本
    為此,我們受到了安慰。在這安慰之外,我們又因著提多的喜樂更是格外喜樂,因為他的心靈被你們大家所安撫。
  • 文理和合譯本
    故我儕受慰、是慰也、因提多之喜而益喜、以其心緣爾眾而暢遂、
  • 文理委辦譯本
    故爾慰、我亦慰、提多喜、我益喜、蓋其神緣爾怡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我因爾之慰得慰、且提多喜悅、因爾眾舒暢其心、我喜遂益加矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此亦吾儕之所引以為慰者也。不寧惟是、提多因爾等之故精神為之一新、豈第慰而已哉!吾見提多之興高采烈如此、何能不樂其所樂、而雀躍三百耶?
  • New International Version
    By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you.
  • New International Reader's Version
    All this encourages us. We were also very glad to see how happy Titus was. You have all renewed his spirit.
  • English Standard Version
    Therefore we are comforted. And besides our own comfort, we rejoiced still more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • New Living Translation
    We have been greatly encouraged by this. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was about the way all of you welcomed him and set his mind at ease.
  • Christian Standard Bible
    For this reason we have been comforted. In addition to our own comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.
  • New American Standard Bible
    Because of this, we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • New King James Version
    Therefore we have been comforted in your comfort. And we rejoiced exceedingly more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • American Standard Version
    Therefore we have been comforted: and in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason we have been comforted. In addition to our comfort, we rejoiced even more over the joy Titus had, because his spirit was refreshed by all of you.
  • King James Version
    Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
  • New English Translation
    Therefore we have been encouraged. And in addition to our own encouragement, we rejoiced even more at the joy of Titus, because all of you have refreshed his spirit.
  • World English Bible
    Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

交叉引用

  • 哥林多後書 7:6
    但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。
  • 哥林多前書 12:26
    如果身體某個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果某個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 哥林多前書 16:13
    你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 哥林多前書 13:5-7
    不輕浮無禮;不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨;不喜愛不義,只喜愛真理。凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
  • 羅馬書 15:32
    並使我按照上帝的旨意歡然去與你們相聚,一同重新得力。
  • 彼得前書 3:8
    總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙虛。
  • 哥林多後書 7:15
    提多想到你們眾人的順服並怎樣戰戰兢兢地接待他,便更加愛你們了。
  • 哥林多後書 2:3
    我曾為這事寫信給你們,免得我到你們那裡時,那些本該使我喜樂的人反而使我憂傷。我也深信你們會以我的喜樂為你們的喜樂。
  • 哥林多後書 2:13
    那時,因為沒有找到提多弟兄,我心裡不安,便辭別眾人來到馬其頓。
  • 腓立比書 2:28
    所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。
  • 提摩太後書 1:16
    願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。
  • 腓利門書 1:20
    弟兄啊,看在主的份上,請你答應我的請求,在基督裡讓我的心得到安慰吧!
  • 羅馬書 12:15
    要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。