<< 哥林多後書 6:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
  • 新标点和合本
    反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • 和合本2010(上帝版)
    反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 和合本2010(神版)
    反倒在各样的事上表明自己是神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 当代译本
    反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、
  • 圣经新译本
    反而在各样的事上,表明自己是神的仆人,就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、
  • 中文标准译本
    反而在一切事上都证明自己是神的仆人:在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,
  • 新標點和合本
    反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
  • 和合本2010(上帝版)
    反倒在各樣的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
  • 和合本2010(神版)
    反倒在各樣的事上表明自己是神的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
  • 當代譯本
    反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、
  • 聖經新譯本
    反而在各樣的事上,表明自己是神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、
  • 呂振中譯本
    我們乃是在各樣事上證明自己作為上帝的僕役:用大堅忍、在苦難艱難困迫中、
  • 中文標準譯本
    反而在一切事上都證明自己是神的僕人:在極大的忍耐中,在各種患難、艱難、困苦中,
  • 文理和合譯本
    惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
  • New International Version
    Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • New International Reader's Version
    Instead, we make it clear that we serve God in every way. We serve him by standing firm in troubles, hard times and suffering.
  • English Standard Version
    but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
  • New Living Translation
    In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.
  • Christian Standard Bible
    Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties,
  • New American Standard Bible
    but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in difficulties,
  • New King James Version
    But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses,
  • American Standard Version
    but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • Holman Christian Standard Bible
    But as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardship, by difficulties,
  • King James Version
    But in all[ things] approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
  • New English Translation
    But as God’s servants, we have commended ourselves in every way, with great endurance, in persecutions, in difficulties, in distresses,
  • World English Bible
    but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

交叉引用

  • 哥林多後書 12:10
    吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 哥林多後書 4:8
    我常患難而不阨窮、顛連而不失望、
  • 羅馬書 5:3-4
    不第此、所喜又在患難、蓋知患難生強忍、強忍生練達、練達生希望、
  • 羅馬書 8:35-36
    誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
  • 哥林多後書 11:27
    勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、
  • 哥林多前書 4:11-12
    迄於今、我儕饑渴、裸裎、受撻、靡有定處、服勞、親作、被詬則祝、窘逐則忍、被誚則求、
  • 腓立比書 4:11-12
    我言此、非不足故也、以我之學、不論所遇、莫不自得、我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨事隨在、諳練久矣、可飽可饑、可豐可歉、
  • 哥林多前書 3:5
    保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、
  • 哥林多後書 3:6
    賜我有能為新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、
  • 哥林多後書 12:12
    昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 約珥書 2:17
    祭司在耶和華前、供厥役事、當於廡下祭壇間、澘然出涕、曰、耶和華與、斯民也、本屬乎爾、求爾寛宥、不致蒙羞、為異邦人所統轄、異邦人凌侮之、曰、爾之上帝安在、亦奚以為、
  • 提摩太前書 4:6
    爾以此勸兄弟、可為耶穌基督忠僕、習信道、從善教、
  • 歌羅西書 1:11
    又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
  • 哥林多後書 7:11
    惟爾遵上帝道而憂、所以殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表為潔、
  • 提摩太後書 3:10-12
    惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、亦知我在安提阿、以哥念、路士得、所遇窘逐患難、惟主救我、凡宗基督耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3-11
    蓋我之教、無偽、無邪、無譎、上帝擇我、福音是托、我言之、非悅人、乃悅上帝、蓋上帝察吾心者也、我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、我慈爾、猶乳媼育赤子、我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、爾知我勸慰、丁寧爾眾、猶父之勵厥子、
  • 提摩太後書 1:8
    故勿以傳主道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、實賴上帝之能、為福音共受苦、
  • 希伯來書 12:1
    觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、
  • 啟示錄 1:9
    余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌基督之國、為傳上帝道、及耶穌基督言、昔在拔摩嶼、
  • 以賽亞書 61:6
    爾曹堪稱為我上帝耶和華之祭司、供其役事、維彼列國、爾可享其貨財、被其榮顯。
  • 歌羅西書 1:24
    緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 哥林多前書 9:11
    吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
  • 提摩太後書 2:24
    惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
  • 使徒行傳 20:23-24
    惟聖神每邑示我有械繫患難俟我也、然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、
  • 提摩太後書 4:5
    惟爾事事勤守勞苦、傳福音、盡乃職、
  • 雅各書 5:7-10
    兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
  • 提摩太前書 6:11
    惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
  • 哥林多前書 4:1
    人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
  • 約珥書 1:9
    禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-3
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、勿為患難所動、爾知分定故也、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、彼必以我名而受多害、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰以色列人乎、宜聽我言、爾知上帝以拿撒勒耶穌、行妙用、奇事異跡、於爾中、實為耶穌立據以示爾、
  • 路加福音 21:19
    爾當強忍存心、
  • 羅馬書 5:8
    乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、
  • 哥林多後書 4:2
    棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 提摩太前書 2:15
    婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 使徒行傳 20:34
    乃自力作、供我與從者之需、此爾所知、
  • 啟示錄 3:10
    在世必有患難、試天下億兆、我道貴忍、爾既守之、故我必範衛爾、
  • 哥林多後書 11:9
    晤對時而用不足、我不累乎人、自有馬其頓兄弟助予、凡事我已自防、又將自防、免致累爾、
  • 哥林多後書 11:23
    彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
  • 羅馬書 16:10
    問安亞比利、宗基督之諳練者、問安亞利多布族人、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7
    故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、
  • 哥林多後書 2:17
    吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、
  • 哥林多後書 4:17
    蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 羅馬書 14:18
    行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、