<< 고린도후서 6:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主说:“你们务要从他们中间出来,跟他们分别;不要沾不洁净的东西,我就收纳你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主说:“你们务要从他们中间出来,跟他们分别;不要沾不洁净的东西,我就收纳你们。
  • 当代译本
    又说:“所以,你们要从他们中间出来,离开他们,不要沾染污秽之物,我就接纳你们。
  • 圣经新译本
    所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
  • 中文标准译本
    “所以主说:你们要从他们中间出来,要被分别出来;不要碰不洁净的东西,我就接纳你们”,
  • 新標點和合本
    又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主說:「你們務要從他們中間出來,跟他們分別;不要沾不潔淨的東西,我就收納你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主說:「你們務要從他們中間出來,跟他們分別;不要沾不潔淨的東西,我就收納你們。
  • 當代譯本
    又說:「所以,你們要從他們中間出來,離開他們,不要沾染污穢之物,我就接納你們。
  • 聖經新譯本
    所以,“主說:你們要從他們中間出來,和他們分開,不可觸摸不潔淨的東西,我就收納你們。”
  • 呂振中譯本
    所以『主說:你們要從他們中間出來,自己分別出來;不潔淨之物別接觸了;我就收納你們』;
  • 中文標準譯本
    「所以主說:你們要從他們中間出來,要被分別出來;不要碰不潔淨的東西,我就接納你們」,
  • 文理和合譯本
    故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
  • 文理委辦譯本
    主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
  • New International Version
    Therefore,“ Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
  • New International Reader's Version
    So,“ Come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and‘ clean.’ Then I will receive you.”( Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34, 41)
  • English Standard Version
    Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • New Living Translation
    Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the Lord. Don’t touch their filthy things, and I will welcome you.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • New American Standard Bible
    Therefore, come out from their midst and be separate,” says the Lord.“ And do not touch what is unclean; And I will welcome you.
  • New King James Version
    Therefore“ Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you.”
  • American Standard Version
    Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.
  • King James Version
    Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean[ thing]; and I will receive you,
  • New English Translation
    Therefore“ come out from their midst, and be separate,” says the Lord,“ and touch no unclean thing, and I will welcome you,
  • World English Bible
    Therefore“‘ Come out from among them, and be separate,’ says the Lord.‘ Touch no unclean thing. I will receive you.

交叉引用

  • 이사야 52:11
    Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the articles of the Lord’s house. (niv)
  • 요한계시록 18:4
    Then I heard another voice from heaven say:“‘ Come out of her, my people,’ so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues; (niv)
  • 고린도후서 7:1
    Therefore, since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God. (niv)
  • 사도행전 2:40
    With many other words he warned them; and he pleaded with them,“ Save yourselves from this corrupt generation.” (niv)
  • 에스라 10:11
    Now honor the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.” (niv)
  • 민수기 16:26
    He warned the assembly,“ Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.” (niv)
  • 잠언 9:6
    Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.” (niv)
  • 시편 1:1-3
    Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,but whose delight is in the law of the Lord, and who meditates on his law day and night.That person is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither— whatever they do prospers. (niv)
  • 예레미야 51:6
    “ Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves. (niv)
  • 에스라 6:21
    So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the Lord, the God of Israel. (niv)
  • 요한복음 6:37-38
    All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me. (niv)
  • 민수기 16:21
    “ Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.” (niv)
  • 민수기 16:45
    “ Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown. (niv)
  • 로마서 15:7
    Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. (niv)