<< 2โครินธ์ 6:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神;他们要作我的子民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”
  • 当代译本
    上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说:“我要住在他们中间,在他们当中往来;我要做他们的上帝,他们要做我的子民。”
  • 圣经新译本
    神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生神的殿,正如神说:“我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”
  • 中文标准译本
    神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们是永生神的圣所,正如神所说:“我将要在他们中间居住,在他们中间往来;我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 新標點和合本
    神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生上帝的殿,就如上帝曾說:「我要在他們中間居住來往;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:「我要在他們中間居住來往;我要作他們的神,他們要作我的子民。」
  • 當代譯本
    上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說:「我要住在他們中間,在他們當中往來;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。」
  • 聖經新譯本
    神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生神的殿,正如神說:“我要住在他們中間,在他們中間來往;我要作他們的神,他們要作我的子民。”
  • 呂振中譯本
    上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的:『我要在他們裏面居住;我要在他們中間往來;我要做他們的上帝;他們必做我的子民。』
  • 中文標準譯本
    神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們是永生神的聖所,正如神所說:「我將要在他們中間居住,在他們中間往來;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 文理和合譯本
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 文理委辦譯本
    上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主之殿與人造之像、不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:『吾欲寓於其中、吾欲為彼等之天主、而彼等則吾之子民也。』
  • New International Version
    What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:“ I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
  • New International Reader's Version
    How can the temple of the true God and the statues of other gods agree? We are the temple of the living God. God has said,“ I will live with them. I will walk among them. I will be their God. And they will be my people.”( Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27)
  • English Standard Version
    What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said,“ I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation
    And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said:“ I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible
    And what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, as God said: I will dwell and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible
    Or what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God; just as God said,“ I will dwell among them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
  • New King James Version
    And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said:“ I will dwell in them And walk among them. I will be their God, And they shall be My people.”
  • American Standard Version
    And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    And what agreement does God’s sanctuary have with idols? For we are the sanctuary of the living God, as God said: I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.
  • King James Version
    And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in[ them]; and I will be their God, and they shall be my people.
  • New English Translation
    And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, just as God said,“ I will live in them and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
  • World English Bible
    What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said,“ I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”

交叉引用

  • วิวรณ์ 21:3
    And I heard a loud voice from the throne saying,“ Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. (niv)
  • อพยพ 29:45
    Then I will dwell among the Israelites and be their God. (niv)
  • เยเรมีย์ 32:38
    They will be my people, and I will be their God. (niv)
  • ฮีบรู 8:10
    This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people. (niv)
  • เลวีนิติ 26:12
    I will walk among you and be your God, and you will be my people. (niv)
  • เอเสเคียล 37:26-27
    I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people. (niv)
  • เอเสเคียล 11:20
    Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God. (niv)
  • เยเรมีย์ 31:33
    “ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. (niv)
  • เศคาริยาห์ 2:10-11
    “ Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.“ Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. (niv)
  • 1โครินธ์ 3:16-17
    Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple. (niv)
  • เยเรมีย์ 24:7
    I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart. (niv)
  • โฮเชยา 2:23
    I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called‘ Not my loved one.’ I will say to those called‘ Not my people,’‘ You are my people’; and they will say,‘ You are my God.’” (niv)
  • วิวรณ์ 21:7
    Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children. (niv)
  • 1โครินธ์ 6:19
    Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; (niv)
  • เศคาริยาห์ 8:8
    I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.” (niv)
  • เศคาริยาห์ 13:9
    This third I will put into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say,‘ They are my people,’ and they will say,‘ The Lord is our God.’” (niv)
  • โรม 8:11
    And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. (niv)
  • 1ยอห์น 4:15
    If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God. (niv)
  • เอเสเคียล 36:28
    Then you will live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God. (niv)
  • ปฐมกาล 17:7-8
    I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” (niv)
  • เอเฟซัส 3:17
    so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, (niv)
  • 1ยอห์น 5:20-21
    (niv)
  • ยอห์น 6:56
    Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them. (niv)
  • ฮีบรู 3:6
    But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory. (niv)
  • 1เปโตร 2:5
    you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. (niv)
  • โรม 9:26
    and,“ In the very place where it was said to them,‘ You are not my people,’ there they will be called‘ children of the living God.’” (niv)
  • 1ยอห์น 4:12
    No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us. (niv)
  • 2ทิโมธี 1:14
    Guard the good deposit that was entrusted to you— guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us. (niv)
  • เอเสเคียล 43:9
    Now let them put away from me their prostitution and the funeral offerings for their kings, and I will live among them forever. (niv)
  • เอเสเคียล 43:7
    He said:“ Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The people of Israel will never again defile my holy name— neither they nor their kings— by their prostitution and the funeral offerings for their kings at their death. (niv)
  • โรม 8:9
    You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ. (niv)
  • โยชูวา 24:14-24
    “ Now fear the Lord and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and serve the Lord.But if serving the Lord seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your ancestors served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the Lord.”Then the people answered,“ Far be it from us to forsake the Lord to serve other gods!It was the Lord our God himself who brought us and our parents up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled.And the Lord drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the Lord, because he is our God.”Joshua said to the people,“ You are not able to serve the Lord. He is a holy God; he is a jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.If you forsake the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.”But the people said to Joshua,“ No! We will serve the Lord.”Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes, we are witnesses,” they replied.“ Now then,” said Joshua,“ throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”And the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God and obey him.” (niv)
  • อพยพ 34:14
    Do not worship any other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God. (niv)
  • อพยพ 23:13
    “ Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips. (niv)
  • เอเฟซัส 2:20
    built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone. (niv)
  • มัทธิว 6:24
    “ No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. (niv)
  • สดุดี 90:1
    Lord, you have been our dwelling place throughout all generations. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:23-24
    Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the Lord your God has forbidden.For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God. (niv)
  • 1ซามูเอล 7:3-4
    So Samuel said to all the Israelites,“ If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only. (niv)
  • อพยพ 20:3
    “ You shall have no other gods before me. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:7
    “ You shall have no other gods before me. (niv)
  • เอเสเคียล 36:25
    I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:14-15
    Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land. (niv)
  • 2พงศาวดาร 33:4-5
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ My Name will remain in Jerusalem forever.”In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts. (niv)
  • วิวรณ์ 2:1
    “ To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands. (niv)
  • โฮเชยา 14:8
    Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me.” (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 18:21
    Elijah went before the people and said,“ How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal is God, follow him.” But the people said nothing. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 21:4-5
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put my Name.”In the two courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:5-7
    He did away with the idolatrous priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem— those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts.He took the Asherah pole from the temple of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the temple of the Lord, the quarters where women did weaving for Asherah. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:33-34
    They worshiped the Lord, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel. (niv)
  • เศฟันยาห์ 1:5
    those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek, (niv)