<< 哥林多後書 5:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、
  • 新标点和合本
    所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我们作基督的特使,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与上帝和好吧!
  • 和合本2010(神版)
    所以,我们作基督的特使,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与神和好吧!
  • 当代译本
    所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好!
  • 圣经新译本
    因此,我们就是基督的使者,神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟神和好吧!
  • 中文标准译本
    因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
  • 新標點和合本
    所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我們作基督的特使,就好像上帝藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與上帝和好吧!
  • 和合本2010(神版)
    所以,我們作基督的特使,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與神和好吧!
  • 當代譯本
    所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!
  • 聖經新譯本
    因此,我們就是基督的使者,神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟神和好吧!
  • 呂振中譯本
    所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求你們,跟上帝復和吧。
  • 中文標準譯本
    因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
  • 文理和合譯本
    是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。
  • New International Version
    We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.
  • New International Reader's Version
    So we are Christ’s official messengers. It is as if God were making his appeal through us. Here is what Christ wants us to beg you to do. Come back to God!
  • English Standard Version
    Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • New Living Translation
    So we are Christ’s ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead,“ Come back to God!”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us. We plead on Christ’s behalf,“ Be reconciled to God.”
  • New American Standard Bible
    Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • New King James Version
    Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.
  • American Standard Version
    We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, we are ambassadors for Christ, certain that God is appealing through us. We plead on Christ’s behalf,“ Be reconciled to God.”
  • King James Version
    Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech[ you] by us: we pray[ you] in Christ’s stead, be ye reconciled to God.
  • New English Translation
    Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making his plea through us. We plead with you on Christ’s behalf,“ Be reconciled to God!”
  • World English Bible
    We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

交叉引用

  • 以弗所書 6:20
    是以我為基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、
  • 路加福音 14:23
    曰出道路藩籬、有人強之入、俾滿我坐、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕同勞之人勸爾不可徒受上帝恩、
  • 哥林多後書 5:11
    我知主可畏而勸人、我行事顯明於上帝前、亦望顯明於爾心、
  • 哥林多後書 3:6
    賜我有能為新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、
  • 路加福音 10:16
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 以西結書 18:31-32
    以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。
  • 瑪拉基書 2:7
    維彼祭司、宜有智慧、既為萬有之主耶和華所遣、人當就彼、諮諏法度、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 約伯記 22:21
    今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、
  • 使徒行傳 26:17-18
    今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 箴言 1:22-33
    拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、爾棄我道、不受我教、故患難既臨、而爾畏懼、我將哂笑。爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。爾素不志於學、不畏耶和華、不受我教、藐視我道、故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。
  • 箴言 13:17
    惡役必遭殃、忠僕必納福。
  • 歷代志下 36:15
    其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、
  • 列王紀下 17:13
    耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、
  • 哥林多前書 4:4-5
    吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 約伯記 33:6
    我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 耶利米書 38:20
    耶利米曰迦勒底人必不委爾於彼、惟我所傳耶和華之命、爾其聽從、則可保生命、而納福祉。
  • 耶利米書 13:16-17
    爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。如爾志傲不聽、我於暗室、為爾傷心、見耶和華群民被虜、我目潸然出涕。
  • 約伯記 33:23
    時有使者、才德異眾、以上帝之道明示之、
  • 耶利米書 44:4
    我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、
  • 以賽亞書 27:5
    若彼敵人、歸誠於我、得我庇佑、終和且平。
  • 尼希米記 9:29
    加以訓誨、使服爾律例、彼妄自誇大、不從爾命、爾之法度、遵之者則得生、彼故犯之、強項難馴、背命不聽。