<< 哥林多後書 5:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 新标点和合本
    所以,我们从今以后,不凭着外貌认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
  • 当代译本
    从今以后,我们不再以貌取人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。
  • 圣经新译本
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
  • 中文标准译本
    所以,从今以后,我们不按人的标准看任何人了。虽然我们曾经按人的标准认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
  • 新標點和合本
    所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 當代譯本
    從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。
  • 呂振中譯本
    所以我們從今以後不再按人的肉體認識人了;縱使曾按其肉體認識基督,如今卻不再這樣認識他了。
  • 中文標準譯本
    所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
  • 文理和合譯本
    今而後我儕不以貌識人、雖曾以貌識基督、今不復如此識之、
  • 文理委辦譯本
    此後吾不以貌視人、雖曾以貌視基督、今不復如此視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故此後我不以外貌認人、雖曾以外貌認基督、今後不復如此認之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。
  • New International Version
    So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  • New International Reader's Version
    So from now on we don’t look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don’t anymore.
  • English Standard Version
    From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
  • New Living Translation
    So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • Christian Standard Bible
    From now on, then, we do not know anyone from a worldly perspective. Even if we have known Christ from a worldly perspective, yet now we no longer know him in this way.
  • New American Standard Bible
    Therefore from now on we recognize no one by the flesh; even though we have known Christ by the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
  • New King James Version
    Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
  • American Standard Version
    Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him in this way.
  • King James Version
    Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we[ him] no more.
  • New English Translation
    So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
  • World English Bible
    Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

交叉引用

  • 腓立比書 3:7-8
    然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。不但這樣,我也把萬事當作是有損的,因為我以認識我主基督耶穌為至寶。為了他,我把萬事都拋棄了,看作廢物,為了要得著基督。
  • 約翰福音 6:63
    使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。
  • 歌羅西書 3:11
    在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
  • 雅各書 2:1-4
    我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
  • 約翰福音 15:14
    你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 雅各書 3:17
    至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 馬可福音 3:31-35
    耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:“你看,你的母親和弟弟(有些抄本在此有“姊妹”一詞)在外面找你。”耶穌回答他們:“誰是我的母親,我的弟兄呢?”於是四面觀看那些圍坐的人,說:“你們看,我的母親!我的弟兄!凡遵行神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。”
  • 申命記 33:9
    利未人論到自己的父母說:‘我沒有看顧他們’;他不承認自己的兄弟,也不認識自己的兒女;因為他們謹守你的話,持守你的約。
  • 馬太福音 10:37
    愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
  • 撒母耳記上 2:29
    你們為甚麼輕視(“輕視”直譯是“踢”)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?’
  • 提摩太前書 5:21-22
    我在神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
  • 加拉太書 2:5-6
    對這些人,我們一點也沒有讓步妥協,為了要使福音的真理存留在你們中間。至於那些被認為有名望的人(無論他們從前怎麼樣,都與我無關;神不以外貌取人),他們並沒有給我增加甚麼;
  • 馬太福音 12:48-50
    他回答那人:“誰是我的母親?誰是我的弟兄?”他伸手指著門徒說:“你看,我的母親,我的弟兄!凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
  • 哥林多後書 11:18
    既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。
  • 約翰福音 2:4
    耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。”