<< 哥林多後書 5:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、
  • 新标点和合本
    原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 和合本2010(神版-简体)
    原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 当代译本
    因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。
  • 圣经新译本
    原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
  • 中文标准译本
    实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人替所有的人死了,所有的人就都死了;
  • 新標點和合本
    原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了;
  • 當代譯本
    因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。
  • 聖經新譯本
    原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。
  • 呂振中譯本
    基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
  • 中文標準譯本
    實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人替所有的人死了,所有的人就都死了;
  • 文理委辦譯本
    基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基督之愛勉勵我、因我思一人既代眾死、則眾皆死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。
  • New International Version
    For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  • New International Reader's Version
    Christ’s love controls us. We are sure that one person died for everyone. And so everyone died.
  • English Standard Version
    For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
  • New Living Translation
    Either way, Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
  • Christian Standard Bible
    For the love of Christ compels us, since we have reached this conclusion, that one died for all, and therefore all died.
  • New American Standard Bible
    For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
  • New King James Version
    For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
  • American Standard Version
    For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
  • Holman Christian Standard Bible
    For Christ’s love compels us, since we have reached this conclusion: If One died for all, then all died.
  • King James Version
    For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
  • New English Translation
    For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died.
  • World English Bible
    For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.

交叉引用

  • 加拉太書 2:20
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 馬太福音 10:37-38
    愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、不負其十架而從我者、亦不宜乎我也、
  • 馬太福音 20:28
    猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 羅馬書 5:15
    但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、
  • 羅馬書 14:7-9
    吾人無為己而生、亦無為己而死、生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 約翰福音 11:50-52
    獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、其言非由乎己、乃是年為大祭司、預言耶穌將為斯民死也、且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
  • 彼得前書 1:8
    夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 希伯來書 6:10
    蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 約翰福音 21:15-17
    食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 哥林多後書 8:8-9
    我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 約翰福音 14:21-23
    有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 約翰福音 1:29
    翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
  • 以弗所書 3:18-19
    得與諸聖徒克識其長闊高深、且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
  • 路加福音 7:42-47
    因無以償、悉免之、斯二人之愛債主孰甚、西門對曰、我意其多免者、曰、爾所擬者是也、遂顧婦語西門曰、爾見此婦乎、我入爾家、爾未嘗以水濯我足、惟彼以淚濡我足、以髮拭之、爾未嘗吻接我、惟彼自我入時、吻接我足不已、爾未嘗以膏膏我首、惟彼以香膏膏我足、故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、
  • 哥林多前書 16:22
    有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
  • 以弗所書 2:1-5
    且爾素以罪愆而死、從斯世之俗而行、服在空乘權之君、即今運行於悖逆者之靈、我儕亦嘗出入其中、徇形軀之情、行身心之欲、本為服怒之輩、如他人然、但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 哥林多後書 3:9
    若致罪之役既榮、則致義之役益榮矣、
  • 以弗所書 6:24
    凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 提多書 3:3
    蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
  • 以賽亞書 53:6
    我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
  • 希伯來書 2:9
    惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 雅歌 8:6-7
    女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、惟此愛情、多水不能滅之、諸河不能沒之、人若傾家以易愛情、必見輕視、
  • 雅歌 1:4
    書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而懽樂、敍爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○
  • 歌羅西書 2:13
    爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
  • 提摩太前書 5:6
    惟縱恣者雖生猶死也、
  • 路加福音 15:24
    蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
  • 約翰福音 11:25
    耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 提摩太前書 2:6
    其捐己贖眾、屆期有證、
  • 約翰福音 5:25
    我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
  • 哥林多後書 3:7
    夫致死之役、文鐫諸石、尚以榮而成、因摩西之榮、以色列人不能注視其面、此榮乃暫耳、
  • 羅馬書 2:2
    夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、
  • 約伯記 32:18
    我言盈懷、我衷之神激我、
  • 約翰一書 2:1-2
    我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則我儕於父前有代言者、即義者耶穌基督也、彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
  • 使徒行傳 4:19-20
    彼得約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、蓋我儕所見所聞者、不得不言也、
  • 哥林多前書 2:14
    夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 約翰一書 5:19
    惟生於上帝者則自守、而惡者無從措手也、且知由於上帝、而舉世附於惡者、
  • 使徒行傳 18:5
    及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、
  • 路加福音 24:29
    二人強之曰、與我偕居、蓋時將暮、日已昃矣、遂入而偕居焉、
  • 路加福音 15:32
    皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、